聖經新譯本 (Simplified)

Tagalog 1905

Genesis

10

1挪亚三子的后代(代上1:5-23)
1Ito nga ang sali't saling lahi ng mga anak ni Noe: si Sem, si Cham, at si Japhet: at sila'y nangagkaanak pagkaraan ng bahang gumunaw.
2雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。
2Ang mga anak ni Japhet; si Gomer, at si Magog, at si Madai, at si Javan, at si Tubal, at si Meshech, at si Tiras.
3歌篾的儿子是亚实基拿、利法、陀迦玛。
3At ang mga anak ni Gomer: si Azkenaz, at si Rifat, at si Togarma.
4雅完的儿子是以利沙、他施,基提人和多单人。
4At ang mga anak ni Javan; si Elisa, at si Tarsis, si Cittim, at si Dodanim.
5这些人的后裔分散居住在沿海的土地和岛屿上。各人随着自己的方言、宗族,住在自己的国土中。
5Sa mga ito nangabahagi ang mga pulo ng mga bansa, sa kanilang mga lupain, na bawa't isa'y ayon sa kanikaniyang wika; ayon sa kanikanilang angkan, sa kanikanilang bansa.
6含的儿子是古实、埃及、弗和迦南。
6At ang mga anak ni Cham; si Cush, at si Mizraim, at si Phut, at si Canaan.
7古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛和撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴和底但。
7At ang mga anak ni Cush; si Seba, at si Havila, at si Sabta, at si Raama, at si Sabtech: at ang mga anak ni Raama; si Sheba, at si Dedan.
8古实又生宁录;宁录是世上第一位英雄。
8At naging anak ni Cush si Nimrod: siyang napasimulang maging makapangyarihan sa lupa.
9他在耶和华面前是个英勇的猎人;因此有句俗语说:“就像宁录一样,在耶和华面前是个英勇的猎人。”
9Siya'y makapangyarihang mangangaso sa harap ng Panginoon kaya't karaniwang sabihin: Gaya ni Nimrod, na makapangyarihang mangangaso sa harap ng Panginoon.
10他开始建国是在示拿地的巴别、以力、亚甲和甲尼。
10At ang pinagsimulan ng kaniyang kaharian ay ang Babel, at ang Erech, at ang Accad, at ang Calneh, sa lupain ng Shinar.
11他从那地出来,到亚述去,建造了尼尼微、利河伯城、迦拉,
11Buhat sa lupaing yaon ay napasa Asiria at itinayo ang Ninive, at ang Rehobotir, at ang Calah,
12和尼尼微与迦拉之间的利鲜,就是那大城。
12At ang Ressen, sa pagitan ng Ninive at ng Calah (na siyang malaking bayan).
13埃及生路低人,亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
13At naging anak ni Mizraim si Ludim, at si Anamim, at si Lehabim, at si Naphtuhim.
14帕斯鲁细人、迦斯路希人和迦斐托人;从迦斐托出来的有非利士人。
14At si Pathrusim, at si Casluim (na siyang pinagbuhatan ng mga Filisteo), at ang Caphtorim.
15迦南生了长子西顿,又生赫,
15At naging anak ni Canaan si Sidon, na kaniyang panganay, at si Heth.
16以及耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
16At ang Jebuseo, at ang Amorrheo, at ang Gergeseo;
17希未人、亚基人、西尼人、
17At ang Heveo, at ang Araceo, at ang Sineo.
18亚瓦底人、洗玛利人、哈马人,后来迦南人的宗族分散了。
18At ang Aradio, at ang Samareo at ang Amatheo: at pagkatapos ay kumalat ang mga angkan ng Cananeo.
19迦南人的境界是从西顿伸向基拉耳,直到迦萨;又伸向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁,直到拉沙。
19At ang hangganan ng Cananeo ay mula sa Sidon, kung patungo sa Gerar, hanggang sa Gaza; kung patungo sa Sodoma at Gomorra, at Adma, at Zeboim hanggang Lasa.
20这些人都是含的子孙,随着自己的宗族、方言,住在自己的国土中。
20Ito ang mga anak ni Cham, ayon sa kanikanilang angkan, ayon sa kanikanilang wika, sa kanikanilang mga lupain, sa kanilang mga bansa.
21雅弗的哥哥闪,就是希伯所有子孙的祖宗,他也生了孩子。
21At nagkaroon din naman ng mga anak si Sem, na ama ng lahat ng mga anak ni Heber, na siya ring lalong matandang kapatid ni Japhet.
22闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德和亚兰。
22Ang mga anak ni Sem; si Elam, at si Assur, at si Arphaxad, at si Lud, at si Aram.
23亚兰的儿子是乌斯、户勒、基帖、玛施。
23At ang mga anak ni Aram: si Uz, at si Hul, at si Gether, at si Mas.
24亚法撒生沙拉,沙拉生希伯。
24At naging anak ni Arphaxad si Sala; at naging anak ni Sala si Heber.
25希伯生了两个儿子,一个名叫法勒,因为他在世的时候,世人就分散了;法勒的兄弟名叫约坍。
25At nagkaanak si Heber ng dalawang lalake; ang pangalan ng una'y Peleg; sapagka't sa mga araw niya'y nahati ang lupa; at ang pangalan ng kaniyang kapatid ay Joctan.
26约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、
26At naging anak ni Joctan si Almodad, at si Sheleph, at si Hazarmavet, at si Jerah;
27哈多兰、乌萨、德拉、
27At si Hadoram, at si Uzal, at si Dicla.
28俄巴路、亚比玛利、示巴、
28At si Obal, at si Abimael, at si Sheba.
29阿斐、哈腓拉、约巴,这些人都是约坍的儿子。
29At si Ophir, at si Havila, at si Jobad: lahat ng ito ay mga naging anak ni Joctan.
30他们居住的地方,是从米沙伸向西发,直到东边的山地。
30At ang naging tahanan nila ay mula sa Mesa, kung patungo sa Sephar, na siyang bundok sa silanganan.
31这都是闪的子孙,随着自己的宗族、方言,住在自己的国土中。
31Ito ang mga anak ni Sem, ayon sa kanikanilang angkan, ayon sa kanikanilang wika, sa kanikanilang lupain, ayon sa kanikanilang bansa.
32这些宗族都是挪亚的子孙,按着他们的族系住在列国中。洪水以后,地上的列国都是从这些宗族分出来的。
32Ito ang mga angkan ng mga anak ni Noe, ayon sa kanikanilang lahi, sa kanikanilang bansa: at sa mga ito nangabahagi ang mga bansa pagkatapos ng bahang gumunaw.