1哈拿尼和哈拿尼雅一同管理
1Nangyari nga nang ang kuta ay maitayo, at aking mailagay ang mga pinto, at ang mga tagatanod-pinto, at ang mga mangaawit, at ang mga Levita ay mangahalal.
2我委任我的兄弟哈拿尼和营楼长哈拿尼雅,管理耶路撒冷,因为哈拿尼雅是个可信靠的人,敬畏 神胜过许多人。
2Na aking ibinigay kay Hanani, na aking kapatid at kay Hananias na tagapamahala ng kuta, ang pamamahala sa Jerusalem: sapagka't siya'y tapat na lalake at natatakot sa Dios na higit kay sa marami.
3我吩咐他们说:“日上中天时,耶路撒冷的城门也不可长久敞开;太阳还停着未落,守门的人站岗的时候,也要关好门,要派耶路撒冷的居民站岗,一些人在哨岗,另一些人在自己的屋前瞭望。”
3At aking sinabi sa kanila, Huwag buksan ang mga pintuang-bayan ng Jerusalem hanggang sa ang araw ay uminit; at samantalang sila'y nangagbabantay, isara nila ang mga pinto, at inyong mga itrangka: at kayo'y mangaghalal ng mga bantay sa mga taga Jerusalem, bawa't isa'y sa kaniyang pagbabantay, at bawa't isa'y sa tapat ng kaniyang bahay.
4城既宽阔又广大,但城中的居民稀少;房屋还没有建造起来。
4Ang bayan nga ay maluwang at malaki: nguni't ang mga tao ay kakaunti roon, at ang mga bahay ay hindi naitatayo pa.
5第一次回归的犹太人(拉2:1)我的 神使我的心定意,召集贵族、官长和人民,要照家谱登记。我找到头一次上来的人的家谱,我找到的家谱上面写着:
5At inilagak ng aking Dios sa aking puso na pisanin ang mga mahal na tao, at ang mga pinuno, at ang bayan, upang mangabilang ayon sa talaan ng lahi. At aking nasumpungan ang aklat ng talaan ng lahi nila na nagsiahon noong una, at aking nasumpungang nakasulat doon:
6以下这些犹大省的人,从前巴比伦王尼布甲尼撒掳走他们,现在他们归回耶路撒冷和犹大,各人回到自己的城镇。
6Ang mga ito sa nangadala, ang mga anak ng lalawigan, na nagsiahon mula sa pagkabihag na dinala ni Nabucodonosor na hari sa Babilonia, at nagsibalik sa Jerusalem at sa Juda, na bawa't isa'y sa kaniyang bayan;
7回归的领袖(拉2:2)他们是跟所罗巴伯、耶书亚、尼希米、亚撒利雅、拉米、拿哈玛尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊和尼宏和巴拿一同回来的。以色列民的人数记在下面:
7Na siyang nagsisama kay Zorobabel, kay Jesua, kay Nehemias, kay Azarias, kay Raamias, kay Nahamani, kay Mardocheo, kay Bilsan, kay Misperet, kay Bigvai, kay Nehum, kay Baana. Ang bilang ng mga lalake ng Israel ay ito:
8回归的平民(拉2:3-35)巴录的子孙二千一百七十二人。
8Ang mga anak ni Paros, dalawang libo't isang daan at pitong pu't dalawa.
9示法提雅的子孙三百七十二人。
9Ang mga anak ni Sephatias, tatlong daan at pitong pu't dalawa.
10亚拉的子孙六百五十二人。
10Ang mga anak ni Ara, anim na raan at limang pu't dalawa.
11巴哈.摩押的子孙,就是耶书亚和约押的子孙,二千八百一十八人。
11Ang mga anak ni Pahath-moab, sa mga anak ni Jesua at ni Joab, dalawang libo't walong daan at labing walo.
12以拦的子孙一千二百五十四人。
12Ang mga anak ni Elam, isang libo't dalawang daan at limang pu't apat.
13萨土的子孙八百四十五人。
13Ang mga anak ni Zattu, walong daan at apat na pu't lima.
14萨改的子孙七百六十人。
14Ang mga anak ni Zachai, pitong daan at anim na pu.
15宾内的子孙六百四十八人。
15Ang mga anak ni Binnui, anim na raan at apat na pu't walo.
16比拜的子孙六百二十八人。
16Ang mga anak ni Bebai, anim na raan at dalawang pu't walo.
17押甲的子孙二千三百二十二人。
17Ang mga anak ni Azgad, dalawang libo't tatlong daan at dalawang pu't dalawa.
18亚多尼干的子孙六百六十七人。
18Ang mga anak ni Adonicam, anim na raan at anim na pu't pito.
19比革瓦伊的子孙二千零六十七人。
19Ang mga anak ni Bigvai, dalawang libo't anim na pu't pito.
20亚丁的子孙六百五十五人。
20Ang mga anak ni Addin, anim na raan at limang pu't lima.
21亚特的子孙,就是希西家的子孙,九十八人。
21Ang mga anak ni Ater, ni Ezechias, siyam na pu't walo.
22哈顺的子孙三百二十八人。
22Ang mga anak ni Hasum, tatlong daan at dalawang pu't walo.
23比宰的子孙三百二十四人。
23Ang mga anak ni Besai, tatlong daan at dalawang pu't apat.
24约拉的子孙一百一十二人。
24Ang mga anak ni Hariph, isang daan at labing dalawa.
25基遍的子孙九十五人。
25Ang mga anak ni Gabaon, siyam na pu't lima.
26伯利恒人和尼陀法人,共一百八十八人。
26Ang mga lalake ng Bethlehem, at ng Netopha, isang daan at walong pu't walo.
27亚拿突人一百二十八人。
27Ang mga lalake ng Anathoth, isang daan at dalawang pu't walo.
28伯.亚斯玛弗人四十二人。
28Ang mga lalake ng Beth-azmaveth, apat na pu't dalawa.
29基列.耶琳人、基非拉人和比录人,共七百四十三人。
29Ang mga lalake ng Chiriathjearim, ng Chephra, at ng Beeroth, pitong daan at apat na pu't tatlo.
30拉玛人和迦巴人,共六百二十一人。
30Ang mga lalake ng Rama, at ng Gebaa, anim na raan at dalawang pu't isa.
31默玛人一百二十二人。
31Ang mga lalake ng Michmas, isang daan at dalawang pu't dalawa.
32伯特利人和艾人,共一百二十三人。
32Ang mga lalake ng Beth-el at ng Ai isang daan at dalawang pu't tatlo.
33另一个尼波的人五十二人。
33Ang mga lalake ng isang Nebo, limang pu't dalawa.
34另一个以拦的子孙一千二百五十四人。
34Ang mga anak ng isang Elam, isang libo't dalawang daan at limang pu't apat.
35哈琳的子孙三百二十人。
35Ang mga anak ni Harim, tatlong daan at dalawang pu.
36耶利哥的子孙三百四十五人。
36Ang mga anak ni Jerico, tatlong daan at apat na pu't lima.
37罗得、哈第和阿挪的子孙共七百二十一人。
37Ang mga anak ni Lod, ni Hadid, at ni Ono, pitong daan at dalawang pu't isa.
38西拿的子孙三千九百三十人。
38Ang mga anak ni Senaa, tatlong libo at siyam na raan at tatlong pu.
39回归的祭司(拉2:36-39)祭司的数目记在下面:耶书亚家的耶大雅的子孙九百七十三人。
39Ang mga saserdote: ang mga anak ni Jedaias sa sangbahayan ni Jesua, siyam na raan at pitong pu't tatlo.
40音麦的子孙一千零五十二人。
40Ang mga anak ni Immer, isang libo't limang pu't dalawa.
41巴施户珥的子孙一千二百四十七人。
41Ang mga anak ni Pashur, isang libo't dalawang daan at apat na pu't pito.
42哈琳的子孙一千零一十七人。
42Ang mga anak ni Harim, isang libo't labing pito.
43回归的利未人(拉2:40-42)利未人的数目记在下面:何达威的子孙,就是耶书亚和甲篾的子孙,七十四人。
43Ang mga Levita: ang mga anak ni Jesua, ni Cadmiel, sa mga anak ni Odevia, pitong pu't apat.
44负责歌唱的:亚萨的子孙一百四十八人。
44Ang mga mangaawit: ang mga anak ni Asaph isang daan at apat na pu't walo.
45守门的人数:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙和朔拜的子孙,共一百三十八人。
45Ang mga tagatanod-pinto: ang mga anak ni Sallum, ang mga anak ni Ater, ang mga anak ni Talmon, ang mga anak ni Accub, ang mga anak ni Hatita, ang mga anak ni Sobai, isang daan at tatlong pu't walo.
46回归的殿役(拉2:43-54)殿役的数目记在下面:西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
46Ang mga Nethineo: ang mga anak ni Siha, ang mga anak ni Hasupha, ang mga anak ni Thabaoth;
47基绿的子孙、西亚的子孙、巴顿的子孙、
47Ang mga anak ni Ceros, ang mga anak ni Siaa, ang mga anak ni Phadon:
48利巴拿的子孙、哈迦巴的子孙、萨买的子孙、
48Ang mga anak ni Lebana, ang mga anak ni Hagaba, ang mga anak ni Salmai;
49哈难的子孙、吉德的子孙、迦哈的子孙、
49Ang mga anak ni Hanan, ang mga anak ni Giddel, ang mga anak ni Gahar;
50利亚雅的子孙、利汛的子孙、尼哥大的子孙、
50Ang mga anak ni Rehaia, ang mga anak ni Resin, ang mga anak ni Necoda;
51迦散的子孙、乌撒的子孙、巴西亚的子孙、
51Ang mga anak ni Gazzam, ang mga anak ni Uzza, ang mga anak ni Phasea;
52比塞的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、
52Ang mga anak ni Besai, ang mga anak ni Meunim, ang mga anak ni Nephisesim;
53巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、
53Ang mga anak ni Bacbuc, ang mga anak ni Hacupha, ang mga anak ni Harhur;
54巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、
54Ang mga anak ni Baslit, ang mga anak ni Mehida, ang mga anak ni Harsa;
55巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、
55Ang mga anak ni Barcos, ang mga anak ni Sisera, ang mga anak ni Tema;
56尼细亚的子孙和哈提法的子孙。
56Ang mga anak ni Nesia, ang mga anak ni Hatipha.
57所罗门仆人的后裔(拉2:55-58)所罗门仆人的子孙的数目记在下面:琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、
57Ang mga anak ng mga lingkod ni Salomon; ang mga anak ni Sotai, ang mga anak ni Sophereth, ang mga anak ni Perida;
58雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、
58Ang mga anak ni Jahala, ang mga anak ni Darcon, ang mga anak ni Giddel;
59示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列.哈斯巴音的子孙和亚扪的子孙。
59Ang mga anak ni Sephatias, ang mga anak ni Hattil, ang mga anak ni Pochereth-hassebaim, ang mga anak ni Amon.
60作殿役的和所罗门仆人的子孙共三百九十二人。
60Lahat ng Nethineo, at ang mga anak ng mga lingkod ni Salomon, ay tatlong daan at siyam na pu't dalawa.
61身世不明的人(拉2:59-63)以下这些人是从特米拉、特哈萨、基绿、亚顿和音麦上来的,可是他们无法证明他们的父家或世系是以色列人。
61At ang mga ito ang nagsiahon mula sa Telmelah, Telharsa, Cherub, Addon, at Immer: nguni't hindi nila naipakilala ang mga sangbahayan ng kanilang mga magulang, o ang kanilang binhi man kung mga taga Israel:
62这些人是第莱雅的子孙、多比雅的子孙和尼哥大的子孙,共六百四十二人。
62Ang mga anak ni Delaia, ang mga anak ni Tobias, ang mga anak ni Necoda, anim na raan at apat na pu't dalawa.
63祭司中,有哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙和巴西莱的子孙;巴西莱娶了基列人巴西莱的一个女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
63At sa mga saserdote: ang mga anak ni Hobaias, ang mga anak ni Cos, ang mga anak ni Barzillai, na nagasawa sa anak ni Barzillai, na Galaadita, at tinawag ayon sa kanilang pangalan.
64这些人查考族谱的记录,却找不着,因此他们算为不洁净,不能作祭司。
64Ang mga ito ay nagsihanap ng kanilang talaan ng lahi sa mga yaon na nangabilang sa pamamagitan ng talaan ng lahi, nguni't hindi nasumpungan: kaya't sila'y nangabilang na hawa, at nangaalis sa pagkasaserdote.
65省长告诉他们不可吃至圣之物,直等到有能用乌陵和土明来决疑的祭司兴起来。
65At ang tagapamahala ay nagsabi sa kanila na sila'y huwag magsikain ng mga kabanalbanalang bagay, hangang sa tumayo ang isang saserdote na may Urim at may Thummim.
66回归者的总数(拉2:64-67)全体会众共有四万二千三百六十人。
66Ang buong kapisanang magkakasama ay apat na pu't dalawang libo at tatlong daan at anim na pu.
67此外,还有他们的仆婢七千三百三十七人;又有男女歌唱者二百四十五人。
67Bukod sa kanilang mga bataang lalake at babae, na may pitong libo at tatlong daan at tatlong pu't pito: at sila'y may dalawang daan at apat na pu't lima na mangaawit na lalake at babae.
68他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹,
68Ang kanilang mga kabayo ay pitong daan at tatlong pu't anim; ang kanilang mga mula, dalawang daan at apat na pu't lima;
69骆驼四百三十五匹和驴子六千七百二十头。
69Ang kanilang mga kamelyo, apat na raan at tatlong pu't lima; ang kanilang mga asno, anim na libo't pitong daan at dalawang pu.
70为圣殿而奉献的财物(拉2:68-70)有些族长为了这工程而捐献;省长捐给库房金子八公斤、碗五十个和祭司的礼服五百三十件;
70At ang mga iba sa mga pangulo ng mga sangbahayan ng mga magulang ay nangagbigay sa gawain. Ang tagapamahala ay nagbigay sa ingatang-yaman ng isang libong darikong ginto, limangpung mangkok, limang daan at tatlong pung bihisan ng mga saserdote.
71族长捐给这工程的库房金子一百六十八公斤、银子一千二百五十公斤。
71At ang iba sa mga pangulo ng mga sangbahayan ng mga magulang ay nangagbigay sa ingatang-yaman ng gawain ng dalawang pung libong darikong ginto, at dalawang libo at dalawang daang librang pilak.
72其余的人民捐献金子一百六十八公斤,银子一百四十公斤、祭司的礼服六十七件。
72At ang nangalabi sa bayan ay nangagbigay ng dalawang pung libong darikong ginto, at dalawang libong librang pilak, at anim na pu't pitong bihisan ng mga saserdote.
73于是祭司、利未人、守门的、歌唱者、一部分人民、作殿役的,和以色列众人都住在自己的城里。
73Sa gayo'y ang mga saserdote, at ang mga Levita, at ang mga tagatanod-pinto, at ang mga mangaawit, at ang iba sa bayan, at ang mga Nethineo, at ang buong Israel, ay nagsitahan sa kanilang mga bayan. At nang dumating ang ikapitong buwan ang mga anak ni Israel ay nangasa kanilang mga bayan.