1困苦人沮丧的时候,在耶和华面前倾吐苦情的祷告。耶和华啊!求你听我的祷告;愿我的呼求达到你那里。
1Dinggin mo ang dalangin ko, Oh Panginoon, at dumating nawa ang daing ko sa iyo.
2我在患难的日子,求你不要向我掩面;我呼求的时候,求你留心听我,并且迅速应允我。
2Huwag mong ikubli ang mukha mo sa akin sa kaarawan ng aking kahirapan: ikiling mo ang iyong pakinig sa akin; sa araw na ako'y tumawag, ay sagutin mo akong madali.
3因为我的年日好像烟一般消散;我的骨头烧焦像炉中的炭。
3Sapagka't ang mga kaarawan ko'y nangapapawi na parang usok, at ang mga buto ko'y nangasusunog na parang panggatong.
4我的心受创伤,好像草一般枯干,以致我连饭也忘了吃。
4Ang puso ko'y nasaktan na parang damo, at natuyo; sapagka't nalimutan kong kanin ang aking tinapay.
5因我唉哼的声音,我就渐渐消瘦(“我就渐渐消瘦”原文作“我的骨头紧贴着肉”)。
5Dahil sa tinig ng aking daing ang mga buto ko'y nagsisidikit sa aking laman.
6我像旷野的鹈鹕,又像废墟里的猫头鹰。
6Ako'y parang pelikano sa ilang; ako'y naging parang kuwago sa kaparangan.
7我躺在床上警醒着,就像屋顶上孤单的麻雀。
7Ako'y umaabang, at ako'y naging parang maya na nagiisa sa bubungan.
8我的仇敌终日辱骂我;嘲弄我的指着我赌咒。
8Dinudusta ako ng aking mga kaaway buong araw; silang nangauulol laban sa akin ay nagsisisumpa sa akin.
9我吃炉灰像吃饭一样;我所喝的与眼泪混和。
9Sapagka't kinain ko ang mga abo na parang tinapay, at hinaluan ko ang aking inumin ng iyak.
10这都是因为你的愤恨和烈怒;你把我举起来,又把我摔下去。
10Dahil sa iyong galit at iyong poot: sapagka't ako'y iyong itinaas, at inihagis.
11我的年日好像日影偏斜,我也好像草一般枯干。
11Ang aking mga kaarawan ay parang lilim na kumikiling; at ako'y natuyo na parang damo.
12耶和华啊!你却永远坐着为王,你可记念的名也必存到万代。
12Nguni't ikaw, Oh Panginoon, ay mamamalagi magpakailan man; at ang alaala sa iyo ay sa lahat ng sali't saling lahi.
13你要起来,怜悯锡安,因为现在是恩待锡安的时候;所定的日期已经到了。
13Ikaw ay babangon at maaawa sa Sion: sapagka't kapanahunan ng pagkaawa sa kaniya, Oo, ang takdang panahon ay dumating.
14因为你的众仆人喜爱它的石头,爱惜它的尘土。
14Sapagka't nililigaya ang iyong mga lingkod sa kaniyang mga bato, at nanghihinayang sa kaniyang alabok.
15万国都必敬畏耶和华的名;世上列王都敬畏你的荣耀。
15Sa gayo'y katatakutan ng mga bansa ang pangalan ng Panginoon. At ng lahat ng hari sa lupa ang iyong kaluwalhatian;
16因为耶和华必建造锡安,在他自己的荣耀里显现。
16Sapagka't itinayo ng Panginoon ang Sion, siya'y napakita sa kaniyang kaluwalhatian;
17他要垂顾困苦人的祷告,必不藐视他们的祈求。
17Kaniyang dininig ang dalangin ng tapon, at hindi hinamak ang kanilang dalangin.
18这些事要记下来,传给后代,好使将来出生的人民可以赞美耶和华。
18Ito'y isusulat na ukol sa lahing susunod: at ang bayang lalalangin ay pupuri sa Panginoon.
19因为耶和华从他至高的圣所里垂看,从天上观看大地,
19Sapagka't siya'y tumungo mula sa kaitaasan ng kaniyang santuario; tumingin ang Panginoon sa lupa mula sa langit;
20为要垂听被囚的人的叹息,解救定了死罪的人;
20Upang dinggin ang buntong hininga ng bilanggo: upang kalagan yaong nangaitakdang patayin;
21使人在锡安传扬耶和华的名,在耶路撒冷传扬赞美他的话。
21Upang maipahayag ng mga tao ang pangalan ng Panginoon sa Sion, at ang kaniyang kapurihan sa Jerusalem;
22那时,万民和万国必一同聚集,要事奉耶和华。
22Nang ang mga bayan ay mapisan, at ang mga kaharian, upang maglingkod sa Panginoon.
23耶和华在我壮年的时候,使我的力量衰弱,缩短我的年日。
23Kaniyang pinahina ang aking kalakasan sa daan; kaniyang pinaikli ang mga kaarawan ko.
24所以我说:“我的 神啊!求你不要使我中年去世,你的年数万代无疆。
24Aking sinabi, Oh Dios ko, huwag mo akong kunin sa kalagitnaan ng aking mga kaarawan; ang mga taon mo'y lampas sa mga sali't saling lahi.
25你起初立了地的根基;天也是你手的工作。
25Nang una ay inilagay mo ang patibayan ng lupa; at ang mga langit ay gawa ng iyong mga kamay.
26天地都要毁灭,你却长存;天地都要像衣服一样渐渐残旧;你要更换天地如同更换衣物一样,天地就被更换。
26Sila'y uuwi sa wala, nguni't ikaw ay mananatili: Oo, silang lahat ay maluluma na parang bihisan; parang isang kasuutan na iyong mga papalitan, at sila'y mga mapapalitan:
27只有你永不改变,你的年数也没有穷尽。
27Nguni't ikaw rin, at ang mga taon mo'y hindi magkakawakas.
28你仆人的子孙必安然居住;他们的后裔必在你面前坚立。”
28Ang mga anak ng iyong mga lingkod ay mangamamalagi, at ang kanilang binhi ay matatatag sa harap mo.