聖經新譯本 (Simplified)

Turkish

Genesis

7

1 神命挪亚进方舟
1RAB Nuha, ‹‹Bütün ailenle birlikte gemiye bin›› dedi, ‹‹Çünkü bu kuşak içinde yalnız seni doğru buldum.
2洁净的牲畜,你要各带七公七母;不洁净的牲畜,你要各带一公一母;
2Yeryüzünde soyları tükenmesin diye, yanına temiz sayılan hayvanlardan erkek ve dişi olmak üzere yedişer çift, kirli sayılan hayvanlardan birer çift, kuşlardan yedişer çift al.
3空中的飞鸟,也要各带七公七母,以便传种,活在全地上;
4Çünkü yedi gün sonra yeryüzüne kırk gün kırk gece yağmur yağdıracağım. Yarattığım her canlıyı yeryüzünden silip atacağım.››
4因为再过七天,我就要一连四十昼夜降雨在地上,我把所造的一切生物都从地上除灭。”
5Nuh RABbin bütün buyruklarını yerine getirdi.
5挪亚就照着耶和华吩咐他的一切作了。
6Yeryüzünde tufan koptuğunda Nuh altı yüz yaşındaydı.
6洪水临到地上的时候,挪亚刚好是六百岁。
7Nuh, oğulları, karısı, gelinleri tufandan kurtulmak için hep birlikte gemiye bindiler.
7挪亚带着他的儿子、妻子和儿媳一同进了方舟,躲避洪水。
8Tanrının Nuha buyurduğu gibi temiz ve kirli sayılan her tür hayvan, kuş ve sürüngenden erkek ve dişi olmak üzere birer çift Nuha gelip gemiye bindiler.
8洁净的牲畜和不洁净的牲畜,飞鸟和各种在地上爬行的动物,
10Yedi gün sonra tufan koptu.
9都是一公一母、一对一对来到挪亚那里,进入方舟,是照着 神吩咐挪亚的。
11Nuh altı yüz yaşındayken, o yılın ikinci ayının on yedinci günü enginlerin bütün kaynakları fışkırdı, göklerin kapakları açıldı.
10那七天一过,洪水就临到地上了。
12Yeryüzüne kırk gün kırk gece yağmur yağdı.
11挪亚六百岁那一年,二月十七日那一天,所有大渊的泉源都裂开了,天上的窗户都敞开了。
13Nuh, oğulları Sam, Ham, Yafet, Nuhun karısıyla üç gelini tam o gün gemiye bindiler.
12大雨倾盆下在地上,一连四十昼夜。
14Onlarla birlikte her tür hayvan -evcil hayvanların, sürüngenlerin, kuşların, uçan yaratıkların her türü- gemiye bindi.
13就在那一天,挪亚带着他的儿子闪、含、雅弗,以及他的妻子和三个儿媳,一同进了方舟。
15Soluk alan her tür canlı çifter çifter Nuhun yanına gelip gemiye bindi.
14他们一家,所有走兽各从其类,所有牲畜各从其类,所有在地上爬行的动物各从其类,所有有羽有翼的飞禽各从其类,
16Gemiye giren hayvanlar Tanrının Nuha buyurduğu gibi erkek ve dişiydi. RAB Nuhun ardından kapıyı kapadı.
15有生命、有气息的,都是一对一对来到挪亚那里,进入方舟。
17Tufan kırk gün sürdü. Çoğalan sular gemiyi yerden yukarı kaldırdı.
16那些进去的,都是有生命的,一公一母进去,是照着 神吩咐挪亚的。耶和华跟着就把方舟关起来。
18Sular yükseldi, çoğaldıkça çoğaldı; gemi suyun üzerinde yüzmeye başladı.
17洪水泛滥淹没世界洪水就临到地上四十天;水不断上涨,把方舟升起,于是方舟就从地上浮起来。
19Sular öyle yükseldi ki, yeryüzündeki bütün yüksek dağlar su altında kaldı.
18水势甚大,在地上大大上涨,方舟就在水面上漂来漂去。
20Yükselen sular dağları on beş arşın aştı.
19水势在地面上越来越大,天下所有的高山都被淹没了。
21Yeryüzünde yaşayan bütün canlılar yok oldu; kuşlar, evcil ve yabanıl hayvanlar, sürüngenler, insanlar, soluk alan bütün canlılar öldü.
20水势浩大,比众山高出七公尺,山岭都被淹没了。
23RAB insanlardan evcil hayvanlara, sürüngenlerden kuşlara dek bütün canlıları yok etti, yeryüzündeki her şey silinip gitti. Yalnız Nuhla gemidekiler kaldı.
21凡有生命仍在地上行动的,无论是飞鸟或是牲畜,走兽或是在地上滋生的各样小生物,以及所有的人都死了;
24Sular yüz elli gün boyunca yeryüzünü kapladı.
22仍在陆地上,鼻孔里有气息的生灵都死了。
23耶和华把地上的所有生物,从人类到牲畜,爬行动物,以及空中的飞鸟都除灭了;于是,这一切都从地上消灭了。只留下挪亚和那些与挪亚一同在方舟里的人。
24水势浩大,在地上共一百五十天。