1以色列人第一次数点人口
1İsraillilerin Mısırdan çıkışının ikinci yılı, ikinci ayın birinci günü RAB Sina Çölünde, Buluşma Çadırında Musaya şöyle seslendi:
2“你们要把以色列全体会众,按着他们的宗族、父家,根据人名数目,统计人口;所有男丁,都要按着人口登记。
2‹‹Sen ve Harun İsrail topluluğunun bütün boylarıyla ailelerinin sayımını yapın. Bütün erkekleri bir bir sayıp adlarını yazın. İsraillilerden savaşabilecek durumda yirmi ve daha yukarı yaştaki bütün erkekleri sayıp bölüklere ayırın.
3在以色列中,凡是二十岁以上,能出去打仗的,你和亚伦要按着他们的队伍数点他们。
4Size yardım etmek için yanınızda her oymaktan birer adam bulunsun; bu kişiler aile başı olmalı.
4每一个支派要有一人帮助你们;他们每一个都是他父家的首领。
5Size yardımcı olacak adamların adları şunlardır: (bkz. Çık.33:7-10). ‹‹Ruben oymağından: Şedeur oğlu Elisur,
5以下就是帮助你们的人的名字:属流本支派的,有示丢珥的儿子以利蓿;
6Şimon oymağından: Surişadday oğlu Şelumiel,
6属西缅支派的,有苏利沙代的儿子示路蔑;
7Yahuda oymağından: Amminadav oğlu Nahşon,
7属犹大支派的,有亚米拿达的儿子拿顺;
8İssakar oymağından: Suar oğlu Netanel,
8属以萨迦支派的,有苏押的儿子拿坦业;
9Zevulun oymağından: Helon oğlu Eliav,
9属西布伦支派的,有希伦的儿子以利押;
10Yusufoğullarından Efrayim oymağından: Ammihut oğlu Elişama, Manaşşe oymağından: Pedahsur oğlu Gamliel,
10约瑟的子孙中,属以法莲支派的,有亚米忽的儿子以利沙玛;属玛拿西支派的,有比大蓿的儿子迦玛列;
11Benyamin oymağından: Gidoni oğlu Avidan,
11属便雅悯支派的,有基多尼的儿子亚比但。
12Dan oymağından: Ammişadday oğlu Ahiezer,
12属但支派的,有亚米沙代的儿子亚希以谢;
13Aşer oymağından: Okran oğlu Pagiel,
13属亚设支派的,有俄兰的儿子帕结;
14Gad oymağından: Deuel oğlu Elyasaf,
14属迦得支派的,有丢珥的儿子以利雅萨;
15Naftali oymağından: Enan oğlu Ahira.››
15属拿弗他利支派的,有以南的儿子亚希拉。
16Bunlar İsrail topluluğundan atanmış adamlardı; atalarının soyundan gelen oymak önderleri, İsrailin boy başlarıydı.
16这些人是从会众中选出来,都是他们宗族支派的领袖;他们是以色列的族长。”
17Musayla Harun adları bildirilen bu adamları getirttiler.
17于是,摩西和亚伦带着这些提名指定的人,
18RABbin buyruğu uyarınca ikinci ayın birinci günü bütün halkı topladılar. Yirmi ve daha yukarı yaştakileri boylarına, ailelerine göre birer birer sayıp adlarını yazdılar. Böylece Musa Sina Çölünde halkın sayımını yaptı.
18在二月一日召集了全体会众;他们就照着他们的宗族,按照他们的父家,根据人名数目,二十岁以上的,都按着人口一一登记了。
20İsrailin ilk oğlu Rubenin soyundan olanlar: Savaşabilecek durumda yirmi ve daha yukarı yaştaki bütün erkekler bağlı oldukları boy ve aileye göre adlarıyla birer birer kayda geçirildi.
19耶和华怎样吩咐摩西,摩西就怎样在西奈的旷野数点了他们。
21Ruben oymağından sayılanlar 46 500 kişiydi.
20以色列的长子,流本子孙的后代,照着宗族、父家,根据人名数目,按着人口,二十岁以上,能出去打仗的男丁,都登记了;
22Şimonun soyundan olanlar: Savaşabilecek durumda yirmi ve daha yukarı yaştaki bütün erkekler bağlı oldukları boy ve aileye göre adlarıyla birer birer belirlenip kayda geçirildi.
21流本支派被数点的,共有四万六千五百人。
23Şimon oymağından sayılanlar 59 300 kişiydi.
22西缅子孙的后代,照着宗族、父家,根据人名数目,按着人口,二十岁以上,能出去打仗的男丁,都登记了;
24Gadın soyundan olanlar: Savaşabilecek durumda yirmi ve daha yukarı yaştakiler bağlı oldukları boy ve aileye göre adlarıyla kayda geçirildi.
23西缅支派被数点的,共有五万九千三百人。
25Gad oymağından sayılanlar 45 650 kişiydi.
24迦得子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
26Yahudanın soyundan olanlar: Savaşabilecek durumda yirmi ve daha yukarı yaştakiler bağlı oldukları boy ve aileye göre adlarıyla kayda geçirildi.
25迦得支派被数点的,共有四万五千六百五十人。
27Yahuda oymağından sayılanlar 74 600 kişiydi.
26犹大子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
28İssakarın soyundan olanlar: Savaşabilecek durumda yirmi ve daha yukarı yaştakiler bağlı oldukları boy ve aileye göre adlarıyla kayda geçirildi.
27犹大支派被数点的,共有七万四千六百人。
29İssakar oymağından sayılanlar 54 400 kişiydi.
28以萨迦子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
30Zevulunun soyundan olanlar: Savaşabilecek durumda yirmi ve daha yukarı yaştakiler bağlı oldukları boy ve aileye göre adlarıyla kayda geçirildi.
29以萨迦支派被数点的,共有五万四千四百人。
31Zevulun oymağından sayılanlar 57 400 kişiydi.
30西布伦子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
32Yusufoğullarından, Efrayim soyundan olanlar: Savaşabilecek durumda yirmi ve daha yukarı yaştakiler bağlı oldukları boy ve aileye göre adlarıyla kayda geçirildi.
31西布伦支派被数点的,共有五万七千四百人。
33Efrayim oymağından sayılanlar 40 500 kişiydi.
32约瑟的儿子,以法莲子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
34Manaşşenin soyundan olanlar: Savaşabilecek durumda yirmi ve daha yukarı yaştakiler bağlı oldukları boy ve aileye göre adlarıyla kayda geçirildi.
33以法莲支派被数点的,共有四万零五百人。
35Manaşşe oymağından sayılanlar 32 200 kişiydi.
34玛拿西子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
36Benyaminin soyundan olanlar: Savaşabilecek durumda yirmi ve daha yukarı yaştakiler bağlı oldukları boy ve aileye göre adlarıyla kayda geçirildi.
35玛拿西支派被数点的,共有三万二千二百人。
37Benyamin oymağından sayılanlar 35 400 kişiydi.
36便雅悯子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
38Danın soyundan olanlar: Savaşabilecek durumda yirmi ve daha yukarı yaştakiler bağlı oldukları boy ve aileye göre adlarıyla kayda geçirildi.
37便雅悯支派被数点的,共有三万五千四百人。
39Dan oymağından sayılanlar 62 700 kişiydi.
38但子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
40Aşerin soyundan olanlar: Savaşabilecek durumda yirmi ve daha yukarı yaştakiler bağlı oldukları boy ve aileye göre adlarıyla kayda geçirildi.
39但支派被数点的,共有六万二千七百人。
41Aşer oymağından sayılanlar 41 500 kişiydi.
40亚设子孙的后代,照着宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
42Naftalinin soyundan olanlar: Savaşabilecek durumda yirmi ve daha yukarı yaştakiler bağlı oldukları boy ve aileye göre adlarıyla kayda geçirildi.
41亚设支派被数点的,共有四万一千五百人。
43Naftali oymağından sayılanlar 53 400 kişiydi.
42拿弗他利子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
44Musa, Harun ve İsrailin on iki önderi tarafından sayılanlar bunlardı. Her önder bağlı olduğu aileyi temsil ediyordu.
43拿弗他利支派被数点的,共有五万三千四百人。
45İsrailde savaşabilecek durumda yirmi ve daha yukarı yaştakilerin tümü bağlı oldukları aileye göre sayıldılar.
44以上就是被数点的人数,是摩西和亚伦,以及以色列的首领十二人(每父家一人)所数点的。
46Sayılanların toplamı 603 550 kişiydi.
45这样,在以色列中,按着父家,二十岁以上,凡是能出去打仗的以色列人,都登记了;
47Ne var ki, Levi oymağından olanlar öbürleriyle birlikte sayılmadı.
46被数点的,共有六十万零三千五百五十人。
48Çünkü RAB Musaya şöyle demişti:
47利未人不计算在内只有利未人没有按着他们家族的支派,数点在其中。
49‹‹Ancak Levi oymağını sayma, öbür İsrailliler arasında yaptığın sayıma onları katma.
48因为耶和华曾对摩西说:
50Levilileri Levha Sandığının bulunduğu konuttan, eşyalardan ve konuta ait her şeyden sorumlu kıl. Konutu ve bütün eşyalarını onlar taşısın; konutun bakımını onlar yapsın, çevresinde ordugah kursun.
49“只有利未支派,你不可数点,也不可把他们的总数列入以色列人中。
51Konut taşınırken onu Levililer toplayacak; konaklanacağı zaman da onlar kuracak. Levililer dışında konuta yaklaşan ölüm cezasına çarptırılacak.
50只要派利未人管理法柜的帐幕,和其中的一切器具,以及一切属于帐幕的事物;他们要抬帐幕和其中的一切器具;他们要办理帐幕的事,在帐幕四周安营。
52İsrailliler çadırlarını bölükler halinde kuracaklar. Herkes kendi ordugahında, kendi sancağının altında bulunacak.
51帐幕要起行的时候,利未人要把它拆卸下来;帐幕要支搭的时候,利未人要把它竖立起来;如果有外人走近,必须处死。
53Ancak İsrail topluluğunun RABbin öfkesine uğramaması için Levililer Levha Sandığının bulunduğu konutun çevresinde konaklayacak ve konuta bekçilik edecekler.››
52以色列人安营,要依照他们的队伍,各归本营,各归本旗。
54İsrailliler bütün bunları tam tamına RAB'bin Musa'ya buyurduğu gibi yaptılar.
53但利未人要在法柜帐幕的四周安营,免得 神的忿怒临到以色列的会众;利未人要负看守法柜的帐幕的责任。”
54以色列人就这样行了,耶和华怎样吩咐摩西,他们就怎样行。