1亚伦的后代
1RAB Sina Dağında Musaya seslendiği sırada Harunla Musanın çocukları şunlardı.
2亚伦的儿子的名字如下:长子是拿答,还有亚比户、以利亚撒、以他玛。
2Harunun oğulları: İlk oğlu Nadav, Avihu, Elazar, İtamar.
3这就是亚伦的儿子的名字,他们是受膏的祭司,是摩西叫他们承受圣职担任祭司的职分的。
3Harunun kâhin atanıp meshedilen oğulları bunlardı.
4拿答和亚比户在西奈旷野把凡火献在耶和华面前的时候,死在耶和华面前;他们没有儿子;以利亚撒和以他玛,就在他们的父亲亚伦面前,担任祭司的职分。
4Nadavla Avihu Sina Çölünde RABbin önünde kurallara aykırı bir ateş sunarken öldüler. Oğulları yoktu. Elazarla İtamar babaları Harunun yanında kâhinlik ettiler. Tanrıya kurban sunmak gibi dinsel işlerle uğraşan görevli. Kâhinin büyücülük, falcılık, sihirbazlık, gaipten haber vermek gibi işlerle uğraşması söz konusu değildi. Bu uygulamalar Yas.18:9-14 ayetlerinde yasaklanmıştır.
5利未人的职责耶和华对摩西说:
5RAB Musaya şöyle dedi:
6“你要叫利未支派近前来,使他们站在亚伦祭司面前,可以服事他。
6‹‹Kâhin Haruna yardım etmek üzere Levi oymağını çağırıp görevlendir.
7他们要替亚伦和全体会众,在会幕前尽上本分,办理帐幕的事。
7Buluşma Çadırında Harunla bütün topluluk adına konutla ilgili hizmeti yürütsünler.
8他们又要看守管理会幕里的一切器具,也要替以色列人尽上本分,办理帐幕的事。
8Buluşma Çadırındaki bütün eşyalardan sorumlu olacak, İsrailliler adına konuta ilişkin hizmeti yerine getirecekler.
9你要把利未人派给亚伦和他的儿子,因为他们是从以色列人中选出来完全给他的。
9Levilileri Harunla oğullarının hizmetine ver. İsrailliler arasında tümüyle onun hizmetine ayrılanlar onlardır.
10你要委派亚伦和他的儿子,使他们谨守自己祭司的职分;外人走近,必被治死。”
10Kâhinlik görevini sürdürmek üzere Harunla oğullarını görevlendir. Kutsal yere onlardan başka her kim yaklaşırsa öldürülecektir.››
11利未人被选耶和华告诉摩西:
11RAB Musaya şöyle dedi:
12“看哪,我从以色列人中,拣选了利未人,代替以色列人所有头生的,就是他们的长子,所以利未人要归我。
12‹‹İşte İsrailli kadınların doğurduğu ilk erkek çocukların yerine İsrailliler arasından Levilileri seçtim. Onlar benim olacaktır.
13因为所有头生的,都是我的;我在埃及地击杀所有头生的那天,就把以色列中所有头生的,无论人畜,都分别为圣归我;他们要归我,我是耶和华。”
13Çünkü bütün ilk doğanlar benimdir. Mısırda ilk doğanların hepsini yok ettiğim gün, İsrailde insan olsun hayvan olsun bütün ilk doğanları kendime ayırdım. Onlar benim olacak. Ben RABbim.››
14数点利未人的人口耶和华在西奈旷野对摩西说:
14RAB Musaya Sina Çölünde şöyle dedi:
15“你要照着利未人的父家、宗族,数点他们;所有男丁,一个月以上的,你都要数点。”
15‹‹Levioğullarını ailelerine ve boylarına göre say. Bir aylık ve daha yukarı yaştaki her erkeği sayacaksın.››
16于是,摩西照着耶和华的命令,就是耶和华吩咐他的,数点了利未人。
16Böylece Musa RABbin buyruğu uyarınca onları saydı.
17利未众子的名字是:革顺、哥辖、米拉利。
17Levinin oğullarının adları şunlardı: Gerşon, Kehat, Merari.
18革顺儿子的名字,按着宗族,是立尼和示每。
18Gerşonun boy başı olan oğulları şunlardı: Livni, Şimi.
19哥辖的儿子,按着宗族,是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。
19Kehatın boy başı olan oğulları: Amram, Yishar, Hevron, Uzziel.
20米拉利的儿子,按着宗族,是抹利、母示。这些人按着他们的父家,都是利未人的宗族。
20Merarinin boy başı olan oğulları: Mahli, Muşi. Ailelerine göre Levi boyları bunlardı.
21属革顺的,有立尼家族和示每家族;这是革顺人的家族。
21Livni ve Şimi boyları Gerşon soyundandı. Gerşon boyları bunlardı.
22根据所有男丁的数目,一个月以上,被数点的,共有七千五百人。
22Bir aylık ve daha yukarı yaştaki bütün erkeklerin sayısı 7 500dü.
23革顺人的家族,要在帐幕的后面,就是西方安营;
23Gerşon boyları batıda konutun arkasında konaklayacaktı.
24革顺人家族的领袖是拉伊勒的儿子以利雅萨。
24Gerşona bağlı ailelerin önderi Lael oğlu Elyasaftı.
25革顺的子孙在会幕中的职分,是看守帐幕、罩棚、罩棚的顶盖和会幕门口的帘子,
25Buluşma Çadırında Gerşonoğulları konuttan, çadırın örtüsünden, Buluşma Çadırının girişindeki perdeden,
26还有院子的帐幕、院子门口的帘子(院子是环绕帐幕和祭坛的),以及院子使用的一切绳子。
26konutla sunağı çevreleyen avlunun perdelerinden, avlunun girişindeki perdeyle iplerden ve bunların kullanımından sorumlu olacaktı.
27属哥辖的,有暗兰家族、以斯哈家族、希伯伦家族和乌薛家族;这是哥辖人的家族。
27Amram, Yishar, Hevron ve Uzziel boyları Kehat soyundandı. Kehat boyları bunlardı.
28根据所有男丁的数目,一个月以上的,共有八千六百人;他们要尽看守圣所的职分。
28Bir aylık ve daha yukarı yaştaki bütün erkeklerin sayısı 8 600dü. Bunlar kutsal yerden sorumluydular.
29哥辖子孙的家族要在帐幕的南方安营。
29Kehat boyları konutun güney yanında konaklayacaktı.
30哥辖家族的领袖是乌薛的儿子以利撒反。
30Kehat boylarına bağlı ailelerin önderi Uzziel oğlu Elisafandı.
31他们的职分是管理约柜、桌子、灯台、两座坛,以及他们在圣所内使用的器具、帘子和帐幕里使用的一切东西。
31Kehatlılar Antlaşma Sandığından, masayla kandillikten, sunaklardan, kutsal yerin eşyalarından, perdeden ve bunların kullanımından sorumlu olacaktı.
32亚伦祭司的儿子以利亚撒要作利未人众领袖中的领袖,要监察那些尽看守圣所职分的人。
32Levili önderlerin başı Kâhin Harunun oğlu Elazar olacak, kutsal yerden sorumlu olanları o yönetecekti.
33属米拉利的,有抹利家族和母示家族;这些是米拉利的家族。
33Mahli ve Muşi boyları Merari soyundandı. Merari boyları bunlardı.
34根据所有男丁的数目,一个月以上,被数点的,共有六千二百人。
34Bir aylık ve daha yukarı yaştaki bütün erkeklerin sayısı 6 200dü.
35米拉利二家族的领袖,是亚比亥的儿子苏列;他们要在帐幕的北方安营。
35Merari boylarına bağlı ailelerin önderi Avihayil oğlu Surieldi. Merari boyları konutun kuzey yanında konaklayacaktı.
36米拉利子孙的职分,是看守帐幕的木板、门闩、柱子、插座、一切器具,以及负责一切有关的事务,
36Merarioğulları konutun çerçevelerinden, kirişlerinden, direklerinden, tabanlarından, takımlarından ve bunların kullanımından,
37还有看守院子四周的柱子、插座、橛子和绳子。
37konutu çevreleyen avlunun direkleriyle tabanlarından, kazıklarıyla iplerinden sorumlu olacaktı.
38在帐幕前面东边,就是在会幕向日出的方向安营的,是摩西、亚伦和亚伦的儿子;他们代替以色列人应尽的职责,看守圣所;外人近前来,必被治死。
38Musa, Harun ve oğulları konutun önünde, gündoğusu yönünde Buluşma Çadırının önünde konaklayacaklardı. İsrailliler adına kutsal yerin bakımından sorumlu olacaklardı. Kutsal yere başka her kim yaklaşırsa öldürülecekti.
39摩西和亚伦照着耶和华的命令,数点了所有的利未人;按着家族,凡是男丁,一个月以上被数点的,共有二万二千人。
39RABbin buyruğu uyarınca Musayla Harunun Levili boylardan saydıkları bir aylık ve daha yukarı yaştaki bütün erkeklerin sayısı 22 000di.
40利未人代替以色列人头生的耶和华对摩西说:“以色列人中所有头生的男子,一个月以上的,你都要数点;登记他们的姓名。
40Sonra RAB Musaya, ‹‹İsraillilerin bir aylık ve daha yukarı yaştaki ilk doğan bütün erkeklerini say, adlarını yaz›› dedi,
41我是耶和华,你要把利未人归我,代替以色列人所有头生的;也要把利未人的牲畜归我,代替以色列人中一切头生的牲畜。”
41‹‹İsraillilerin bütün ilk doğanlarının yerine Levilileri, yine İsraillilerin ilk doğan hayvanlarının yerine Levililerin hayvanlarını bana ayır. Ben RABbim.››
42摩西就照着耶和华吩咐他的,把以色列人所有头生的都数点了。
42Böylece Musa, RABbin buyurduğu gibi, İsrailliler arasında ilk doğanların tümünü saydı.
43根据人名的数目,一个月以上,凡是头生的男子,被数点的,共有二万二千二百七十三个。
43Adlarıyla yazılan, ilk doğan bir aylık ve daha yukarı yaştaki erkeklerin sayısı 22 273tü.
44耶和华对摩西说:
44RAB Musaya şöyle dedi:
45“你要拣选利未人代替以色列人所有头生的,也要拣选利未人的牲畜代替以色列人的牲畜;利未人要归我,我是耶和华。
45‹‹İsraillilerin ilk doğanları yerine Levilileri, hayvanları yerine de Levililerin hayvanlarını ayır. Levililer benim olacak. Ben RABbim.
46至于那超过利未人总数的二百七十三个,需要赎回的以色列人的长子,
46İsraillilerin ilk doğanlarından olup Levililerin sayısını aşan 273 kişi için bedel alacaksın.
47你要每人收取赎银五十七克,要按照人数,根据圣所的秤收取,就是按照圣所的标准重量(“就是按照圣所的标准重量”,原文作“一舍客勒是二十季拉”)。
47Adam başına beşer şekelfç al. Kutsal yerin yirmi geradan oluşan şekelini ölçü tut.
48你要把那超额人数的赎银,交给亚伦和他的儿子。”
48Levililerin sayısını aşanlardan bedel olarak alınan parayı Harunla oğullarına ver.››
49于是,摩西就从那些被利未人赎回以外的人收取赎银;
49Böylece Musa, bedeli Levililer olanların sayısını aşan İsraillilerden bedel parasını aldı.
50从头生的以色列人收取的银子,根据圣所的秤,共有六百八十二公斤。
50İsraillilerin ilk doğanlarından 1 365 kutsal yerin şekeli aldı.
51摩西照着耶和华的吩咐,把这赎银交给了亚伦和他的儿子,正如耶和华吩咐摩西的。
51RAB'bin sözü uyarınca, RAB'bin kendisine buyurduğu gibi, bedel parasını Harun'la oğullarına verdi.