聖經新譯本 (Simplified)

World English Bible

Acts

10

1哥尼流蒙主指示
1Now there was a certain man in Caesarea, Cornelius by name, a centurion of what was called the Italian Regiment,
2他是一个虔诚的人,他和全家都敬畏 神,对人民行过许多善事,常常向 神祷告。
2a devout man, and one who feared God with all his house, who gave gifts for the needy generously to the people, and always prayed to God.
3有一天,大约下午三点钟,他在异象中,清清楚楚看见 神的一位天使来到他那里,对他说:“哥尼流!”
3At about the ninth hour of the day , he clearly saw in a vision an angel of God coming to him, and saying to him, “Cornelius!”
4他定睛一看,害怕起来,说:“主啊,什么事?”天使说:“你的祷告和善行,已经达到 神面前,蒙他记念了。
4He, fastening his eyes on him, and being frightened, said, “What is it, Lord?” He said to him, “Your prayers and your gifts to the needy have gone up for a memorial before God.
5现在你要派人到约帕去,请那个名叫彼得的西门来。
5Now send men to Joppa, and get Simon, who is surnamed Peter.
6他在一个制皮工人西门的家里作客,房子就在海边。”
6He lodges with one Simon, a tanner, whose house is by the seaside.
7和他说话的天使走了之后,他就叫了两个家仆和侍候他的一个虔诚的士兵来,
7When the angel who spoke to him had departed, Cornelius called two of his household servants and a devout soldier of those who waited on him continually.
8把一切事向他们讲明,然后派他们到约帕去。
8Having explained everything to them, he sent them to Joppa.
9彼得见异象(徒11:5-14)第二天,大约正午,他们走近那座城的时候,彼得上了房顶去祷告。
9Now on the next day as they were on their journey, and got close to the city, Peter went up on the housetop to pray at about noon.
10那家人正在预备饭的时候,彼得觉得饿了,很想吃饭。这时候他魂游象外,
10He became hungry and desired to eat, but while they were preparing, he fell into a trance.
11看见天开了,有一件东西,好像一块大布,绑着四角,降在地上。
11He saw heaven opened and a certain container descending to him, like a great sheet let down by four corners on the earth,
12里面有地上的各样四足牲畜,还有昆虫和天空的飞鸟。
12in which were all kinds of four-footed animals of the earth, wild animals, reptiles, and birds of the sky.
13有声音对他说:“彼得,起来,宰了吃!”
13A voice came to him, “Rise, Peter, kill and eat!”
14彼得说:“主啊,千万不可!我从来不吃俗物和不洁的东西。”
14But Peter said, “Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common or unclean.”
15第二次又有声音对他说:“ 神所洁净的,你不可当作俗物。”
15A voice came to him again the second time, “What God has cleansed, you must not call unclean.”
16这样一连三次,那件东西就立刻收回天上去了。
16This was done three times, and immediately the vessel was received up into heaven.
17彼得犹豫不定,不明白所看见的异象是什么意思,恰好哥尼流派来的人,找到西门的家,站在门口,
17Now while Peter was very perplexed in himself what the vision which he had seen might mean, behold, the men who were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon’s house, stood before the gate,
18大声问:“有没有一个名叫彼得的西门在这里作客?”
18and called and asked whether Simon, who was surnamed Peter, was lodging there.
19彼得还在思量那异象,圣灵对他说:“你看,有三个人来找你!
19While Peter was pondering the vision, the Spirit said to him, “Behold, three men seek you.
20起来,下去吧,跟他们一起去,不要疑惑,因为是我差他们来的。”
20But arise, get down, and go with them, doubting nothing; for I have sent them.”
21于是彼得下楼到他们那里,说:“看,我就是你们所要找的人。你们是为什么来的?”
21Peter went down to the men, and said, “Behold, I am he whom you seek. Why have you come?”
22他们说:“百夫长哥尼流是个义人,敬畏 神,全犹太族都称赞他。他得到一位圣天使的指示,请你到他家里,要听你的话。”
22They said, “Cornelius, a centurion, a righteous man and one who fears God, and well spoken of by all the nation of the Jews, was directed by a holy angel to invite you to his house, and to listen to what you say.”
23彼得就请他们进去,留他们住下。第二天,彼得动身跟他们一同去,另有约帕的几位弟兄同行。
23So he called them in and lodged them. On the next day Peter arose and went out with them, and some of the brothers from Joppa accompanied him.
24第三天,他们到了该撒利亚。哥尼流已经招聚了自己的亲戚好友在恭候他们。
24On the next day they entered into Caesarea. Cornelius was waiting for them, having called together his relatives and his near friends.
25彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前叩拜。
25When it happened that Peter entered, Cornelius met him, fell down at his feet, and worshiped him.
26彼得扶起他,说:“起来,我也是人。”
26But Peter raised him up, saying, “Stand up! I myself am also a man.”
27彼得和他说了话,就进去,看见许多人聚集在那里,
27As he talked with him, he went in and found many gathered together.
28就对他们说:“你们知道,犹太人本来是不准和外国人接近来往的,但 神已经指示了我,不可把任何人当作凡俗或不洁的。
28He said to them, “You yourselves know how it is an unlawful thing for a man who is a Jew to join himself or come to one of another nation, but God has shown me that I shouldn’t call any man unholy or unclean.
29所以我一被邀请,就毫不推辞地来了。现在请问:你们请我来是为什么事?”
29Therefore also I came without complaint when I was sent for. I ask therefore, why did you send for me?”
30哥尼流说:“四天以前下午三点钟,我在家里祷告的时候,忽然有一位身穿光明衣服的人,站在我面前,
30Cornelius said, “Four days ago, I was fasting until this hour, and at the ninth hour, I prayed in my house, and behold, a man stood before me in bright clothing,
31说:‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的善行在 神面前已蒙记念。
31and said, ‘Cornelius, your prayer is heard, and your gifts to the needy are remembered in the sight of God.
32你要派人到约帕去,请那个名叫彼得的西门来。他在海边一个制皮工人西门的家作客。’
32Send therefore to Joppa, and summon Simon, who is surnamed Peter. He lodges in the house of Simon a tanner, by the seaside. When he comes, he will speak to you.’
33所以我立刻派人去请你,现在你来了,好极了!我们都在 神面前,要听主吩咐你的一切话。”
33Therefore I sent to you at once, and it was good of you to come. Now therefore we are all here present in the sight of God to hear all things that have been commanded you by God.”
34彼得对哥尼流全家讲道彼得就开口说:“我实在看出 神是不偏待人的。
34Peter opened his mouth and said, “Truly I perceive that God doesn’t show favoritism;
35原来在各民族中,凡敬畏他而行义的,都蒙他悦纳。
35but in every nation he who fears him and works righteousness is acceptable to him.
36 神借着耶稣基督(他是万有的主)传和平的福音,把这道传给以色列人。
36The word which he sent to the children of Israel, preaching good news of peace by Jesus Christ—he is Lord of all—
37你们知道:在约翰传讲洗礼之后,这道从加利利传遍了犹太,
37you yourselves know what happened, which was proclaimed throughout all Judea, beginning from Galilee, after the baptism which John preached;
38并且知道 神怎样用圣灵和能力膏立拿撒勒人耶稣。他到各处行善事,医好所有被魔鬼压制的人,因为 神与他同在。
38even Jesus of Nazareth, how God anointed him with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with him.
39我们就是他在犹太人之地和耶路撒冷所行一切事的见证人;他们竟然把他挂在木头上,杀了他。
39We are witnesses of everything he did both in the country of the Jews, and in Jerusalem; whom they also killed, hanging him on a tree.
40 神叫他第三天复活,并且使他显现,
40God raised him up the third day, and gave him to be revealed,
41不是显现给所有的人看,而是给 神预先拣选的见证人看,就是我们这些在他从死人中复活之后,与他一同吃喝的人。
41not to all the people, but to witnesses who were chosen before by God, to us, who ate and drank with him after he rose from the dead.
42他吩咐我们向人民传讲,郑重证明他是 神所立,审判活人死人的主。
42He commanded us to preach to the people and to testify that this is he who is appointed by God as the Judge of the living and the dead.
43所有先知都为他作见证:所有信他的,都必借着他的名,罪得赦免。”
43All the prophets testify about him, that through his name everyone who believes in him will receive remission of sins.”
44外族人领受圣灵彼得还在说话的时候,圣灵降在所有听道的人身上,
44While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell on all those who heard the word.
45那些受了割礼、跟彼得一同来的信徒,因为圣灵的恩赐也浇灌在外族人的身上,都很惊讶;
45They of the circumcision who believed were amazed, as many as came with Peter, because the gift of the Holy Spirit was also poured out on the Gentiles.
46原来听见他们讲方言,尊 神为大。于是彼得说:
46For they heard them speaking in other languages and magnifying God. Then Peter answered,
47“这些人既然领受了圣灵,跟我们一样,谁能禁止他们受水的洗礼呢?”
47“Can any man forbid the water, that these who have received the Holy Spirit as well as we should not be baptized?”
48就吩咐他们奉耶稣基督的名受洗。后来,他们请彼得住了几天。
48He commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay some days.