1保罗受审
1After five days, the high priest, Ananias, came down with certain elders and an orator, one Tertullus. They informed the governor against Paul.
2保罗传来了之后,帖土罗就控诉他说:“腓力斯大人,因着你的缘故,我们大大地享受着太平;因着你的远见,本国大事改革;
2When he was called, Tertullus began to accuse him, saying, “Seeing that by you we enjoy much peace, and that excellent measures are coming to this nation,
3我们随时随地感激不尽。
3we accept it in all ways and in all places, most excellent Felix, with all thankfulness.
4现在我不想多烦扰你,只求你宽容一下,听我们讲几句话。
4But, that I don’t delay you, I entreat you to bear with us and hear a few words.
5我们看这个人就像瘟疫一样,是煽动普天下犹太人生乱的人,又是拿撒勒派的首领。
5For we have found this man to be a plague, an instigator of insurrections among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes.
6他还意图污秽圣殿,我们就把他捉住。
6He even tried to profane the temple, and we arrested him. TR adds “We wanted to judge him according to our law,”
7(有些抄本在此有以下一段:“我们想按照我们的律法审问他。7可是千夫长吕西亚来了,用武力把他从我们手中抢走,8还吩咐原告到你这里来。”)
7 TR adds “but the commanding officer, Lysias, came by and with great violence took him out of our hands,”
8你亲自审问之后,就必清楚知道我们告他的一切事了。”
8 TR adds “commanding his accusers to come to you.” By examining him yourself you may ascertain all these things of which we accuse him.”
9犹太人也都跟他一同控告保罗,证实事情确是这样。
9The Jews also joined in the attack, affirming that these things were so.
10保罗在腓力斯面前申辩总督向保罗示意,叫他说话,他就说:“我知道你在本国审案多年,所以乐意为自己申辩。
10When the governor had beckoned to him to speak, Paul answered, “Because I know that you have been a judge of this nation for many years, I cheerfully make my defense,
11你清楚知道,自从我上耶路撒冷去礼拜,到现在还没有十二天;
11seeing that you can recognize that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem.
12无论在殿里、会堂中或城里,他们都没有看见我跟人辩论,或煽动群众作乱,
12In the temple they didn’t find me disputing with anyone or stirring up a crowd, either in the synagogues, or in the city.
13也不能向你证明他们现在控告我的事。
13Nor can they prove to you the things of which they now accuse me.
14但有一件事我要向你承认,他们所称为异端的这道,我正是根据这道来敬拜我祖先的 神的。一切律法和先知所记的,我都相信。
14But this I confess to you, that after the Way, which they call a sect, so I serve the God of our fathers, believing all things which are according to the law, and which are written in the prophets;
15我靠着 神所存的盼望,也是他们自己所期待的,就是义人和不义的人都要复活;
15having hope toward God, which these also themselves look for, that there will be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.
16因此,我常常勉励自己,对 神对人要常存无亏的良心。
16Herein I also practice always having a conscience void of offense toward God and men.
17过了几年我带着捐款回来赒济本国,同时也带了祭物,
17Now after some years, I came to bring gifts for the needy to my nation, and offerings;
18他们看见我在殿里的时候,我已经行完了洁净礼,并没有和一大群人在一起,也没有生乱,
18amid which certain Jews from Asia found me purified in the temple, not with a mob, nor with turmoil.
19只有几个从亚西亚来的犹太人而已。他们若有事要控告我,就应该到你面前来控告。
19They ought to have been here before you, and to make accusation, if they had anything against me.
20要不然,当我站在公议会中受审的时候,这些人若发现我有什么罪行,早就亲自说出来了。
20Or else let these men themselves say what injustice they found in me when I stood before the council,
21如果有的话,就是我站在他们中间所喊的:‘我今天在你们面前受审,是为了死人复活的事’那一句话。”
21unless it is for this one thing that I cried standing among them, ‘Concerning the resurrection of the dead I am being judged before you today!’”
22腓力斯本来就详细晓得这道,却故意拖延他们,说:“等千夫长吕西亚来了,再断定你们的事。”
22But Felix, having more exact knowledge concerning the Way, deferred them, saying, “When Lysias, the commanding officer, comes down, I will decide your case.”
23于是吩咐百夫长看守保罗,但要宽待他,不可阻止亲友来照料他。
23He ordered the centurion that Paul should be kept in custody, and should have some privileges, and not to forbid any of his friends to serve him or to visit him.
24腓力斯听道后害怕起来过了几天,腓力斯和他的犹太妻子土西拉一同来到,他又传见保罗,听听他对基督耶稣的信仰。
24But after some days, Felix came with Drusilla, his wife, who was a Jewess, and sent for Paul, and heard him concerning the faith in Christ Jesus.
25保罗讲到公义、自制和将来的审判的时候,腓力斯就害怕起来,说:“你先走吧,等我有空的时候再叫你来。”
25As he reasoned about righteousness, self-control, and the judgment to come, Felix was terrified, and answered, “Go your way for this time, and when it is convenient for me, I will summon you.”
26同时他也希望保罗送钱给他,所以又多次传见他,和他谈话。
26Meanwhile, he also hoped that money would be given to him by Paul, that he might release him. Therefore also he sent for him more often, and talked with him.
27过了两年,波求.非斯都接了腓力斯的任;腓力斯为要讨好犹太人,就把保罗留在监里。
27But when two years were fulfilled, Felix was succeeded by Porcius Festus, and desiring to gain favor with the Jews, Felix left Paul in bonds.