1枯骨复生的异象
1The hand of Yahweh was on me, and he brought me out in the Spirit of Yahweh, and set me down in the midst of the valley; and it was full of bones.
2他带我在骸骨的四围经过;我看见平原上面有很多骸骨,都非常枯干。
2He caused me to pass by them all around: and behold, there were very many in the open valley; and behold, they were very dry.
3他问我:“人子啊!这些骸骨能活过来吗?”我回答:“主耶和华啊!唯有你才知道。”
3He said to me, Son of man, can these bones live? I answered, Lord Yahweh, you know.
4他又对我说:“你要向这些骸骨说预言,对它们说:‘枯干的骸骨啊!你们要听耶和华的话。
4Again he said to me, Prophesy over these bones, and tell them, you dry bones, hear the word of Yahweh.
5主耶和华对这些骸骨这样说:看哪!我必使气息进入你们里面,你们就活过来了。
5Thus says the Lord Yahweh to these bones: Behold, I will cause breath to enter into you, and you shall live.
6我必使你们生筋长肉,给你们包上皮,又把气息放入你们里面,你们必活过来;你们就知道我是耶和华。’”
6I will lay sinews on you, and will bring up flesh on you, and cover you with skin, and put breath in you, and you shall live; and you shall know that I am Yahweh.
7于是我遵命说预言;我正在说预言的时候,就听见有响声,骨头与骨头互相结合起来,格格作响。
7So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and behold, an earthquake; and the bones came together, bone to its bone.
8我观看,见骸骨生了筋,长了肉,又有皮包在上面,只是它们里面还没有气息。
8I saw, and, behold, there were sinews on them, and flesh came up, and skin covered them above; but there was no breath in them.
9他对我说:“你要向气息说预言。人子啊!你要说预言。你要向气息说:‘主耶和华这样说:气息啊!你要从四方(“四方”原文作“四风”)而来,吹在这些被杀的人身上,使它们活过来。’”
9Then he said to me, Prophesy to the wind, prophesy, son of man, and tell the wind, Thus says the Lord Yahweh: Come from the four winds, breath, and breathe on these slain, that they may live.
10于是我遵命说预言,气息就进入骸骨里面,骸骨就活过来,并且站起,成了一支极大的军队。
10So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up on their feet, an exceedingly great army.
11枯骨的寓意他对我说:“人子啊!这些骸骨就是以色列全家;他们常说:‘我们的骸骨枯干了,我们的盼望消失了;我们都灭亡了。’
11Then he said to me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried up, and our hope is lost; we are clean cut off.
12因此,你要说预言,对他们说:‘主耶和华这样说:我的子民哪!我要打开你们的坟墓,把你们从坟墓中领上来,带你们回以色列地去。
12Therefore prophesy, and tell them, Thus says the Lord Yahweh: Behold, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, my people; and I will bring you into the land of Israel.
13我的子民哪!我打开你们的坟墓,把你们从坟墓中领上来的时候,你们就知道我是耶和华。
13You shall know that I am Yahweh, when I have opened your graves, and caused you to come up out of your graves, my people.
14我要把我的灵放在你们里面,你们就活过来;我要把你们安顿在你们的土地上,你们就知道我耶和华说了,就必实行。这是主耶和华的宣告。’”
14I will put my Spirit in you, and you shall live, and I will place you in your own land: and you shall know that I, Yahweh, have spoken it and performed it, says Yahweh.
15两杖合一的比喻耶和华的话又临到我说:
15The word of Yahweh came again to me, saying,
16“人子啊!你要拿一根木杖,在上面写‘犹大和那些与他一起的以色列人’;又拿另一根木杖,在上面写‘以法莲的木杖,就是约瑟和与他一起的以色列全家’。
16You, son of man, take one stick, and write on it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write on it, For Joseph, the stick of Ephraim, and for all the house of Israel his companions:
17你要把这两根木杖连接在一起,使它们在你手里成为一根。
17and join them for you one to another into one stick, that they may become one in your hand.
18如果你本国的人民问你:‘你不告诉我们这些木杖是什么意思吗?’
18When the children of your people shall speak to you, saying, Will you not show us what you mean by these?
19你就要回答他们:‘主耶和华这样说:看哪!我要拿约瑟和与他一起的以色列众支派的木杖,就是在以法莲手里的,跟犹大的木杖连接在一起,使它们在我手里成为一根。’
19tell them, Thus says the Lord Yahweh: Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his companions; and I will put them with it, even with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in my hand.
20你写上了字的那两根木杖,要在他们眼前握在手里;
20The sticks whereon you write shall be in your hand before their eyes.
21你要对他们说:‘主耶和华这样说:看哪!我要把以色列人从他们所到的列国中领出来,又从四围聚集他们,把他们领回故土。
21Say to them, Thus says the Lord Yahweh: Behold, I will take the children of Israel from among the nations, where they are gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land:
22我要使他们在那地上,在以色列的众山上,成为一国;必有一王统治他们众人;他们不再是两个国,不再分为两个邦。
22and I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel; and one king shall be king to them all; and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all;
23他们必不再因自己的偶像和可憎的像,以及一切过犯,而玷污自己;我必拯救他们脱离一切背道的罪(“背道的罪”有古卷作“他们在其中犯罪的住处”);我必洁净他们,他们就必作我的子民,我必作他们的 神。
23neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions; but I will save them out of all their dwelling places, in which they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God.
24永远的约“‘我的仆人大卫必作他们的王;他们众人只有一个牧者。他们必遵行我的典章,谨守实行我的律例。
24My servant David shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in my ordinances, and observe my statutes, and do them.
25他们必住在我所赐给我仆人雅各的地上,就是你们列祖所住的地。他们和他们的子孙,以及子孙的子孙,都必永远住在那里;我的仆人大卫必永远作他们的领袖。
25They shall dwell in the land that I have given to Jacob my servant, in which your fathers lived; and they shall dwell therein, they, and their children, and their children’s children, forever: and David my servant shall be their prince for ever.
26我要与他们立平安的约,是一个永远的约;我必坚立他们,使他们人数增多,又在他们中间设立我的圣所,直到永远。
26Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them; and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in their midst forevermore.
27我的居所必在他们当中;我要作他们的 神,他们要作我的子民。
27My tent also shall be with them; and I will be their God, and they shall be my people.
28我的圣所必永远在他们中间,列国就知道我是耶和华,是我使以色列成圣的。’”
28The nations shall know that I am Yahweh who sanctifies Israel, when my sanctuary shall be in their midst forevermore.