聖經新譯本 (Simplified)

World English Bible

Habakkuk

3

1耶和华的威严和权能
1A prayer of Habakkuk, the prophet, set to victorious music.
2耶和华啊!我听见你的声音,惧怕你的作为;求你在这些年间复兴,在这些年间彰显,发怒的时候以怜悯为怀。
2Yahweh, I have heard of your fame. I stand in awe of your deeds, Yahweh. Renew your work in the midst of the years. In the midst of the years make it known. In wrath, you remember mercy.
3 神由提幔而来,圣者从巴兰山临到。(细拉)他的荣光弥漫穹苍,赞美他的声音响彻寰宇。
3God came from Teman, the Holy One from Mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and his praise filled the earth.
4他的辉煌如光,手中四射光芒,就在其中隐藏着能力。
4His splendor is like the sunrise. Rays shine from his hand, where his power is hidden.
5瘟疫在他面前行走,灾病在他脚下发出。
5Plague went before him, and pestilence followed his feet.
6他站立,震撼全地;他观看,惊散列国。永在的山崩裂,长存的岭塌陷;他的道路存到永远。
6He stood, and shook the earth. He looked, and made the nations tremble. The ancient mountains were crumbled. The age-old hills collapsed. His ways are eternal.
7我看见古珊的帐棚遭难,米甸地的帐幕惊惶。
7I saw the tents of Cushan in affliction. The dwellings of the land of Midian trembled.
8耶和华啊!你骑上你的马,乘驾得胜的战车,难道是向江河发怒?是向海洋泄愤?
8Was Yahweh displeased with the rivers? Was your anger against the rivers, or your wrath against the sea, that you rode on your horses, on your chariots of salvation?
9你的弓显露,你的箭上弦。(原文意义不明,这句参考RSV,JB等译本翻译)(细拉)你裂开大地为江河。
9You uncovered your bow. You called for your sworn arrows. Selah. You split the earth with rivers.
10诸山见你而颤抖,众水暴流而过;深渊发声,举手高扬。
10The mountains saw you, and were afraid. The storm of waters passed by. The deep roared and lifted up its hands on high.
11日月停在本位,你的箭发射如光;你的矛闪烁辉耀。
11The sun and moon stood still in the sky, at the light of your arrows as they went, at the shining of your glittering spear.
12你激愤践踏全地,你怀怒打碎列国。
12You marched through the land in wrath. You threshed the nations in anger.
13你出来救拔子民,拯救你所膏立的。你击打恶人的房顶,使根基全然显露(原文作“直到颈项”,这是闪族语言惯用语,意即“到了极点”﹝参赛8:8;诗75:5﹞;另一可能是“大石”、“磐石”的意思)。(细拉)
13You went forth for the salvation of your people, for the salvation of your anointed. You crushed the head of the land of wickedness. You stripped them head to foot. Selah.
14你用他的枪,刺透他战士的头。他们来如暴风,把我们驱散。他们的喜好,是暗中吞噬穷人。
14You pierced the heads of his warriors with their own spears. They came as a whirlwind to scatter me, gloating as if to devour the wretched in secret.
15你乘马驰骋海上,大水汹涌翻腾。
15You trampled the sea with your horses, churning mighty waters.
16我一听见,就全身发抖;因这声音,我嘴唇震颤。腐烂侵蚀我骨,我在站立之地战兢。我静候灾难之日,犯境的民上来。
16I heard, and my body trembled. My lips quivered at the voice. Rottenness enters into my bones, and I tremble in my place, because I must wait quietly for the day of trouble, for the coming up of the people who invade us.
17信心之歌无花果树纵不发芽,葡萄树不结果,橄榄树无所出,田里无收成,圈内没有羊,棚里也没有牛,
17For though the fig tree doesn’t flourish, nor fruit be in the vines; the labor of the olive fails, the fields yield no food; the flocks are cut off from the fold, and there is no herd in the stalls:
18我却要因耶和华欢喜,以救我的 神为乐。
18yet I will rejoice in Yahweh. I will be joyful in the God of my salvation!
19主耶和华是我的力量,他使我的脚快如母鹿的蹄,在高地上行走。交诗班长,用丝弦的乐器伴奏。
19Yahweh, the Lord , is my strength. He makes my feet like deer’s feet, and enables me to go in high places. For the music director, on my stringed instruments.