聖經新譯本 (Simplified)

World English Bible

Luke

15

1失羊的比喻(太18:12-14)
1Now all the tax collectors and sinners were coming close to him to hear him.
2法利赛人和经学家,纷纷议论说:“这个人接待罪人,又和他们一起吃饭。”
2The Pharisees and the scribes murmured, saying, “This man welcomes sinners, and eats with them.”
3耶稣就对他们讲了这个比喻,说:
3He told them this parable.
4“你们中间谁有一百只羊,失去一只,不把九十九只留下在旷野,去寻找那失落的,直到找着呢?
4 “Which of you men, if you had one hundred sheep, and lost one of them, wouldn’t leave the ninety-nine in the wilderness, and go after the one that was lost, until he found it?
5既找着了,就欢欢喜喜地放在肩上,
5 When he has found it, he carries it on his shoulders, rejoicing.
6回到家里,请朋友邻舍来,对他们说:‘请大家和我一同欢乐,因为我失去的羊已经找到了!’
6 When he comes home, he calls together his friends and his neighbors, saying to them, ‘Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost!’
7我告诉你们,因为一个罪人悔改,天上也要这样为他欢乐,比为九十九个不用悔改的义人欢乐更大。
7 I tell you that even so there will be more joy in heaven over one sinner who repents, than over ninety-nine righteous people who need no repentance.
8失银币的比喻“或是一个女人,有十个银币,失去一个,哪能不点上灯,打扫屋子,细细地找,直到找着呢?
8 Or what woman, if she had ten drachma coins, if she lost one drachma coin, wouldn’t light a lamp, sweep the house, and seek diligently until she found it?
9既找着了,就请朋友邻舍来,说:‘请大家和我一同欢乐,因为我失去的那个银币,已经找到了。’
9 When she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me, for I have found the drachma which I had lost.’
10我告诉你们,因为一个罪人悔改, 神的使者也必这样为他欢乐。”
10 Even so, I tell you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner repenting.”
11浪子的比喻耶稣又说:“某人有两个儿子。
11He said, “A certain man had two sons.
12小儿子对父亲说:‘爸爸,请把我应得的家业给我。’父亲就把财产分给他们两兄弟。
12 The younger of them said to his father, ‘Father, give me my share of your property.’ He divided his livelihood between them.
13过了不多几天,小儿子收拾一切,到远方去了,在那里生活放荡,浪费钱财。
13 Not many days after, the younger son gathered all of this together and traveled into a far country. There he wasted his property with riotous living.
14他花尽了一切所有的,那地方又遇上了严重的饥荒,就穷困起来;
14 When he had spent all of it, there arose a severe famine in that country, and he began to be in need.
15于是他去投靠当地的一个居民。那人打发他到田里去放猪,
15 He went and joined himself to one of the citizens of that country, and he sent him into his fields to feed pigs.
16他恨不得吃猪所吃的豆荚,可是没有人给他。
16 He wanted to fill his belly with the husks that the pigs ate, but no one gave him any.
17他醒悟过来,说:‘我父亲有那么多雇工,又有丰富的食物,我却要在这里饿死吗?
17 But when he came to himself he said, ‘How many hired servants of my father’s have bread enough to spare, and I’m dying with hunger!
18我要起来,到我父亲那里去,对他说:爸爸,我得罪了天,也得罪了你,
18 I will get up and go to my father, and will tell him, “Father, I have sinned against heaven, and in your sight.
19不配再称为你的儿子,把我当作一个雇工吧!’
19 I am no more worthy to be called your son. Make me as one of your hired servants.”’
20于是他起来往父亲那里去。他还在远处时,他父亲看见了他,就动了慈心,跑过去抱着他,连连与他亲嘴。
20 “He arose, and came to his father. But while he was still far off, his father saw him, and was moved with compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him.
21儿子说:‘爸爸,我得罪了天,也得罪了你,不配再称为你的儿子。’
21 The son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven, and in your sight. I am no longer worthy to be called your son.’
22父亲却吩咐仆人说:‘快把那最好的袍子拿来给他穿,把戒指戴在他手上,把鞋穿在他脚上,
22 “But the father said to his servants, ‘Bring out the best robe, and put it on him. Put a ring on his hand, and shoes on his feet.
23把肥牛犊牵来宰了,我们要吃喝快乐,
23 Bring the fattened calf, kill it, and let us eat, and celebrate;
24因为我这儿子是死而复活、失而又得的。’他们就欢乐起来。
24 for this, my son, was dead, and is alive again. He was lost, and is found.’ They began to celebrate.
25“那时,大儿子正在田里。他回来离家不远的时候,听见音乐跳舞的声音,
25 “Now his elder son was in the field. As he came near to the house, he heard music and dancing.
26就叫了一个仆人来,问他这是怎么一回事。
26 He called one of the servants to him, and asked what was going on.
27仆人说:‘你弟弟回来了,你父亲因为他平安无恙地回来,就宰了肥牛犊。’
27 He said to him, ‘Your brother has come, and your father has killed the fattened calf, because he has received him back safe and healthy.’
28大儿子就生气,不肯进去;父亲出来劝他。
28 But he was angry, and would not go in. Therefore his father came out, and begged him.
29他对父亲说:‘你看,我服事你这么多年,从来没有违背过你的命令,可是你没有给我一只山羊羔,叫我和朋友一同欢乐。
29 But he answered his father, ‘Behold, these many years I have served you, and I never disobeyed a commandment of yours, but you never gave me a goat, that I might celebrate with my friends.
30但你这个儿子,常常跟娼妓在一起,花尽了你的财产,他一回来,你倒为他宰杀肥牛犊!’
30 But when this, your son, came, who has devoured your living with prostitutes, you killed the fattened calf for him.’
31父亲对他说:‘孩子,你常跟我在一起,我的一切都是你的。
31 “He said to him, ‘Son, you are always with me, and all that is mine is yours.
32只是因为你这个弟弟是死而复活、失而又得的,我们应该欢喜快乐。’”
32 But it was appropriate to celebrate and be glad, for this, your brother, was dead, and is alive again. He was lost, and is found.’”