聖經新譯本 (Simplified)

World English Bible

Matthew

17

1在山上改变形象(可9:2-13;路9:28-36)
1After six days, Jesus took with him Peter, James, and John his brother, and brought them up into a high mountain by themselves.
2耶稣在他们面前改变了形象,脸好像太阳一样照耀,衣服洁白像光。
2He was transfigured before them. His face shone like the sun, and his garments became as white as the light.
3忽然,摩西和以利亚向他们显现,跟耶稣谈话。
3Behold, Moses and Elijah appeared to them talking with him.
4彼得对耶稣说:“主啊,我们在这里真好。如果你愿意,我就在这里搭三个帐棚,一个为你,一个为摩西,一个为以利亚。”
4Peter answered, and said to Jesus, “Lord, it is good for us to be here. If you want, let’s make three tents here: one for you, one for Moses, and one for Elijah.”
5彼得还说话的时候,有一朵明亮的云彩笼罩他们,云中有声音说:“这是我的爱子,我所喜悦的,你们要听他。”
5While he was still speaking, behold, a bright cloud overshadowed them. Behold, a voice came out of the cloud, saying, “This is my beloved Son, in whom I am well pleased. Listen to him.”
6门徒听见了,就俯伏在地上,非常害怕。
6When the disciples heard it, they fell on their faces, and were very afraid.
7耶稣前来,摸着他们说:“起来,不用怕。”
7Jesus came and touched them and said, “Get up, and don’t be afraid.”
8他们抬起头来,看见只有耶稣自己,没有别的人。
8Lifting up their eyes, they saw no one, except Jesus alone.
9他们下山的时候,耶稣吩咐他们:“人子从死人中复活以前,你们不要把所看见的异象告诉人。”
9As they were coming down from the mountain, Jesus commanded them, saying, “Don’t tell anyone what you saw, until the Son of Man has risen from the dead.”
10门徒就问他:“那么经学家为什么说,以利亚必须先来呢?”
10His disciples asked him, saying, “Then why do the scribes say that Elijah must come first?”
11他回答:“以利亚当然要来,并且复兴一切。
11Jesus answered them, “Elijah indeed comes first, and will restore all things,
12但我告诉你们,以利亚已经来了,可是人们却不认识他,反而任意待他。照样,人子也要这样被他们苦待。”
12 but I tell you that Elijah has come already, and they didn’t recognize him, but did to him whatever they wanted to. Even so the Son of Man will also suffer by them.”
13这时门徒才领悟,耶稣是指着施洗的约翰说的。
13Then the disciples understood that he spoke to them of John the Baptizer.
14治好癫痫病的小孩(可9:14-29;路9:37-42)耶稣和门徒来到群众那里,有一个人前来,跪下对耶稣说:
14When they came to the multitude, a man came to him, kneeling down to him, saying,
15“主啊,可怜我的儿子吧,他患了癫痫病,非常痛苦,好几次掉进火里和水中。
15“Lord, have mercy on my son, for he is epileptic, and suffers grievously; for he often falls into the fire, and often into the water.
16我带他去见你的门徒,他们却不能医好他。”
16So I brought him to your disciples, and they could not cure him.”
17耶稣说:“唉!这又不信又乖谬的世代啊!我要跟你们在一起到几时呢?我要忍受你们到几时呢?把孩子带到我这里来吧。”
17Jesus answered, “Faithless and perverse generation! How long will I be with you? How long will I bear with you? Bring him here to me.”
18耶稣斥责那鬼,鬼就从孩子身上出来;从那时起,孩子就好了。
18Jesus rebuked him, the demon went out of him, and the boy was cured from that hour.
19门徒悄悄地前来问耶稣:“为什么我们不能把鬼赶出去呢?”
19Then the disciples came to Jesus privately, and said, “Why weren’t we able to cast it out?”
20他说:“因为你们的信心太小了。我实在告诉你们,只要你们的信心像一粒芥菜种,就是对这山说:‘从这里移到那里’,它也必移开。没有什么是你们不能作的。”
20He said to them, “Because of your unbelief. For most certainly I tell you, if you have faith as a grain of mustard seed, you will tell this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move; and nothing will be impossible for you.
21(有些抄本有第21节:“这一类的鬼,如果不靠祷告和禁食,是赶不出来的。”)
21 But this kind doesn’t go out except by prayer and fasting.”
22第二次预言受难及复活(可9:30-32;路9:43-45)他们聚集在加利利的时候,耶稣对门徒说:“人子将要被交在人的手里,
22While they were staying in Galilee, Jesus said to them, “The Son of Man is about to be delivered up into the hands of men,
23他们要杀害他,第三天他要复活。”他们就很忧愁。
23 and they will kill him, and the third day he will be raised up.” They were exceedingly sorry.
24缴纳殿税他们来到迦百农,收殿税的人前来对彼得说:“你们的老师不纳税吗?”
24When they had come to Capernaum, those who collected the didrachma coins came to Peter, and said, “Doesn’t your teacher pay the didrachma?”
25他说:“纳。”他进到屋子里,耶稣先问他:“西门,你认为怎样?地上的君王向谁征收关税和丁税?向自己的儿子还是外人呢?”
25He said, “Yes.” When he came into the house, Jesus anticipated him, saying, “What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth receive toll or tribute? From their children, or from strangers?”
26他回答:“外人。”耶稣对他说:“这样,儿子就可以免税了。
26Peter said to him, “From strangers.” Jesus said to him, “Therefore the children are exempt.
27但为了避免触犯他们,你要到海边去钓鱼;把第一条钓上来的鱼拿起来,打开鱼的嘴,你就会找到一个大银币。你可以拿去交给他们作你我的殿税。”
27 But, lest we cause them to stumble, go to the sea, cast a hook, and take up the first fish that comes up. When you have opened its mouth, you will find a stater coin. Take that, and give it to them for me and you.”