1盖印的人
1Now those who sealed were: Nehemiah the governor, the son of Hacaliah, and Zedekiah,
2祭司有:西莱雅、亚撒利雅、耶利米、
2Seraiah, Azariah, Jeremiah,
3巴施户珥、亚玛利雅、玛基雅、
3Pashhur, Amariah, Malchijah,
4哈突、示巴尼、玛鹿、
4Hattush, Shebaniah, Malluch,
5哈琳、米利末、俄巴底亚、
5Harim, Meremoth, Obadiah,
6但以理、近顿、巴录、
6Daniel, Ginnethon, Baruch,
7米书兰、亚比雅、米雅尼、
7Meshullam, Abijah, Mijamin,
8玛西亚、璧该、示玛雅;
8Maaziah, Bilgai, Shemaiah; these were the priests.
9利未人有:亚散尼的儿子耶书亚、希拿达的子孙宾内和甲篾;
9The Levites: namely, Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel;
10还有他们的兄弟示巴尼、荷第雅、基利他、毗莱雅、哈难、
10and their brothers, Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
11米迦、利合、哈沙比雅、
11Mica, Rehob, Hashabiah,
12撒刻、示利比、示巴尼、
12Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,
13荷第雅、巴尼、比尼努;
13Hodiah, Bani, Beninu.
14民众的首领有:巴录、巴哈.摩押、以拦、萨土、巴尼、
14The chiefs of the people: Parosh, Pahathmoab, Elam, Zattu, Bani,
15布尼、押甲、比拜、
15Bunni, Azgad, Bebai,
16亚多尼雅、比革瓦伊、亚丁、
16Adonijah, Bigvai, Adin,
17亚特、希西家、押朔、
17Ater, Hezekiah, Azzur,
18荷第雅、哈顺、比宰、
18Hodiah, Hashum, Bezai,
19哈立、亚拿突、尼拜、
19Hariph, Anathoth, Nobai,
20抹比押、米书兰、希悉、
20Magpiash, Meshullam, Hezir,
21米示萨别、撒督、押杜亚、
21Meshezabel, Zadok, Jaddua,
22毗拉提、哈难、亚奈雅、
22Pelatiah, Hanan, Anaiah,
23何细亚、哈拿尼雅、哈述、
23Hoshea, Hananiah, Hasshub,
24哈罗黑、毗利合、朔百、
24Hallohesh, Pilha, Shobek,
25利宏、哈沙拿、玛西雅、
25Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
26亚希雅、哈难、亚难、
26and Ahiah, Hanan, Anan,
27玛鹿、哈琳、巴拿。
27Malluch, Harim, Baanah.
28约的内容:谨守摩西的律法其余的民众:祭司、利未人、守门的、歌唱的、作殿役的,以及一切跟各地民族分离,归向 神律法的和他们的妻子和儿女,所有有知识能够明白的,
28The rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinim, and all those who had separated themselves from the peoples of the lands to the law of God, their wives, their sons, and their daughters, everyone who had knowledge, and understanding—
29都坚持和他们的贵族兄弟参与发咒起誓,必遵行 神借他仆人摩西颁布的律法,必谨守遵行耶和华我们的主的一切诫命、典章和律例;
29they joined with their brothers, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God’s law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of Yahweh our Lord, and his ordinances and his statutes;
30我们必不把我们的女儿嫁给这地的外族人,也不为我们的儿子娶他们的女儿。
30and that we would not give our daughters to the peoples of the land, nor take their daughters for our sons;
31如果这地的外族人带来货物或五谷,在安息日贩卖,我们在安息日或圣日决不向他们买什么;每逢第七年,我们必不耕种田地,并且豁免一切债务。
31and if the peoples of the land bring wares or any grain on the Sabbath day to sell, that we would not buy of them on the Sabbath, or on a holy day; and that we would forego the seventh year, and the exaction of every debt.
32为圣殿而奉献的定例我们又为自己立下法规,各人每年要缴纳四克银子作我们 神的殿的经费,
32Also we made ordinances for ourselves, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God;
33用来做陈设饼,常献的素祭,常献的燔祭,安息日、初一、定时的节期所献的祭;又为了做各样的圣物和为以色列人赎罪的赎罪祭,以及我们 神殿里一切工作的费用。
33for the show bread, and for the continual meal offering, and for the continual burnt offering, for the Sabbaths, for the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.
34我们(包括祭司、利未人和民众)抽签决定按照我们的宗族,每年在指定的时间把木柴奉到我们 神的殿,好照着律法上所写的,烧在耶和华我们 神的坛上。
34We cast lots, the priests, the Levites, and the people, for the wood offering, to bring it into the house of our God, according to our fathers’ houses, at times appointed, year by year, to burn on the altar of Yahweh our God, as it is written in the law;
35又定下每年要把我们田地初熟的果子,各样果树上一切初熟的果子,都带到耶和华的殿。
35and to bring the first fruits of our ground, and the first fruits of all fruit of all kinds of trees, year by year, to the house of Yahweh;
36又要照着律法所写的,把我们头胎的儿子和牲畜,就是我们头胎的牛羊,都带到我们 神的殿,交给在我们 神的殿供职的祭司。
36also the firstborn of our sons, and of our livestock, as it is written in the law, and the firstborn of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, to the priests who minister in the house of our God;
37并且把我们最好的面粉和举祭,各样树上的果子、新酒、新油,都带给祭司,交到我们 神殿的仓库;又要把我们田地出产的十分之一给利未人,利未人可以在我们所有城镇的耕地收取十分之一的出产。
37and that we should bring the first fruits of our dough, and our wave offerings, and the fruit of all kinds of trees, the new wine and the oil, to the priests, to the rooms of the house of our God; and the tithes of our ground to the Levites; for they, the Levites, take the tithes in all the cities of our tillage.
38利未人收取十分之一出产的时候,要有一个作祭司的亚伦的子孙与他们在一起;利未人要从这十分之一中,抽取十分之一奉到我们 神的殿,交到库房的贮藏室。
38The priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes: and the Levites shall bring up the tithe of the tithes to the house of our God, to the rooms, into the treasure house.
39以色列人和利未人要把五谷、新酒、新油作举祭,带到贮存圣所器皿的贮藏室,就是供职的祭司、守门的和歌唱的居住的地方。我们决不会疏忽供应我们 神的殿。
39For the children of Israel and the children of Levi shall bring the wave offering of the grain, of the new wine, and of the oil, to the rooms, where are the vessels of the sanctuary, and the priests who minister, and the porters, and the singers. We will not forsake the house of our God.