聖經新譯本 (Simplified)

World English Bible

Zechariah

11

1无用的牧人被弃
1Open your doors, Lebanon, that the fire may devour your cedars.
2松树啊!哀号吧,因为香柏树已经倒下,雄壮的树木都毁坏了;巴珊的橡树啊!哀号吧,因为茂密的树林被砍下来了。
2Wail, fir tree, for the cedar has fallen, because the stately ones are destroyed. Wail, you oaks of Bashan, for the strong forest has come down.
3听牧人们哀号的声音,因为他们荣美的草场毁坏了;听少壮狮子吼叫的声音,因为约旦河边的丛林毁坏了。
3A voice of the wailing of the shepherds! For their glory is destroyed: a voice of the roaring of young lions! For the pride of the Jordan is ruined.
4耶和华我的 神这样说:“你要牧养这将被宰杀的羊群。
4Thus says Yahweh my God: “Feed the flock of slaughter.
5那些买了它们的宰杀它们,也不算为有罪;那些卖它们的说:‘耶和华是应当称颂的,因我成了富足的人。’它们的牧人并不怜恤它们。
5Their buyers slaughter them, and go unpunished. Those who sell them say, ‘Blessed be Yahweh, for I am rich;’ and their own shepherds don’t pity them.
6因此我必不再怜恤这地的居民(这是耶和华的宣告)。看哪!我把他们各人交在他的邻舍和君王的手中。他们必摧毁这地,我必不救这地的居民脱离他们的手。”
6For I will no more pity the inhabitants of the land,” says Yahweh; “but, behold, I will deliver the men everyone into his neighbor’s hand, and into the hand of his king. They will strike the land, and out of their hand I will not deliver them.”
7两根杖的比喻于是,我牧养这将被宰杀的羊群,就是羊群中最困苦的;我取了两根杖,一根我称为“恩宠”,另一根称为“联合”。这样我就牧养了羊群。
7So I fed the flock of slaughter, especially the oppressed of the flock. I took for myself two staffs. The one I called “Favor,” and the other I called “Union,” and I fed the flock.
8在一个月之内我除灭了三个牧人。我的心厌烦他们,他们的心也讨厌我。
8I cut off the three shepherds in one month; for my soul was weary of them, and their soul also loathed me.
9我就说:“我不再牧养你们了;那将要死的,让他死吧!那将要被除灭的,让他被除灭吧;那些余剩的,让他们彼此吞食对方的肉吧!”
9Then I said, “I will not feed you. That which dies, let it die; and that which is to be cut off, let it be cut off; and let those who are left eat each other’s flesh.”
10然后,我拿起我那根称为“恩宠”的杖,把它折断,表示要废除我与万民所立的约;
10I took my staff Favor, and cut it apart, that I might break my covenant that I had made with all the peoples.
11那约就在当日废除了。这样,那些仰望我的困苦羊群,就知道这是耶和华的话。
11It was broken in that day; and thus the poor of the flock that listened to me knew that it was the word of Yahweh.
12我对他们说:“你们若看为美,就给我工资;不然,就算了。”于是,他们称了三十块银子作我的工资。
12I said to them, “If you think it best, give me my wages; and if not, keep them.” So they weighed for my wages thirty pieces of silver.
13那时,耶和华对我说:“你要把银子丢给陶匠。”那银子就是他们认为我应得的高价。我就拿了那三十块银子,在耶和华的殿里丢给陶匠了。
13Yahweh said to me, “Throw it to the potter, the handsome price that I was valued at by them!” I took the thirty pieces of silver, and threw them to the potter, in the house of Yahweh.
14我又折断那称为“联合”的另一根杖,表示要废除犹大和以色列之间的手足之情。
14Then I cut apart my other staff, even Union, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
15拋弃羊群的牧人有祸了耶和华又对我说:“你去取愚昧牧人的装备来。
15Yahweh said to me, “Take for yourself yet again the equipment of a foolish shepherd.
16因为我要在这地兴起一个牧人;那些快要丧亡的他不看顾,失散的他不寻找,受伤的他不医治,强壮的他不喂养,他却要吃肥羊的肉,撕掉它们的蹄子。
16For, behold, I will raise up a shepherd in the land, who will not visit those who are cut off, neither will seek those who are scattered, nor heal that which is broken, nor feed that which is sound; but he will eat the flesh of the fat sheep, and will tear their hoofs in pieces.
17“那丢弃羊群的无用牧人有祸了!愿刀剑落在他的膀臂和他的右眼上;愿他的膀臂全然枯槁,愿他的右眼完全失明!”
17Woe to the worthless shepherd who leaves the flock! The sword will be on his arm, and on his right eye. His arm will be completely withered, and his right eye will be totally blinded!”