King James Version

聖經新譯本

2 Chronicles

29

1Hezekiah began to reign when he was five and twenty years old, and he reigned nine and twenty years in Jerusalem. And his mother's name was Abijah, the daughter of Zechariah.
1希西家作猶大王(王下18:1~3)希西家登基的時候,是二十五歲;他在耶路撒冷作王二十九年。他的母親名叫亞比雅,是撒迦利雅的女兒。
2And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father had done.
2希西家行耶和華看為正的事,像他祖先大衛一切所行的。
3He in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of the LORD, and repaired them.
3潔淨聖殿他在位的元年正月,開了耶和華殿的門,重新修理。
4And he brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the east street,
4他把祭司和利未人都召了來,聚集在東面的廣場上,
5And said unto them, Hear me, ye Levites, sanctify now yourselves, and sanctify the house of the LORD God of your fathers, and carry forth the filthiness out of the holy place.
5對他們說:“利未人哪,你們要聽我的話;現在你們要自潔,又要潔淨耶和華你們列祖的 神的殿,把污穢之物從聖所中除去。
6For our fathers have trespassed, and done that which was evil in the eyes of the LORD our God, and have forsaken him, and have turned away their faces from the habitation of the LORD, and turned their backs.
6我們的列祖冒犯了 神,行了耶和華我們的 神看為惡的事,離棄了他,轉臉不顧耶和華的居所,以背向他。
7Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt offerings in the holy place unto the God of Israel.
7他們又封閉廊門,熄滅燈火,不在聖所中向以色列的 神燒香或獻燔祭。
8Wherefore the wrath of the LORD was upon Judah and Jerusalem, and he hath delivered them to trouble, to astonishment, and to hissing, as ye see with your eyes.
8因此,耶和華的震怒臨到猶大和耶路撒冷的居民身上,使他們成為令人恐懼、驚駭和嗤笑的對象,就像你們親眼看見的一樣。
9For, lo, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.
9所以我們的列祖倒在刀下;我們的兒女和妻子也都因此作了俘虜。
10Now it is in mine heart to make a covenant with the LORD God of Israel, that his fierce wrath may turn away from us.
10現在我心中有意要和耶和華以色列的 神立約,好使他的震怒轉離我們。
11My sons, be not now negligent: for the LORD hath chosen you to stand before him, to serve him, and that ye should minister unto him, and burn incense.
11我的孩子們,你們現在不要懈怠,因為耶和華揀選了你們站在他面前事奉他,為要作他的僕人,向他燒香。”
12Then the Levites arose, Mahath the son of Amasai, and Joel the son of Azariah, of the sons of the Kohathites: and of the sons of Merari, Kish the son of Abdi, and Azariah the son of Jehalelel: and of the Gershonites; Joah the son of Zimmah, and Eden the son of Joah:
12於是,利未人哥轄的子孫亞瑪賽的兒子瑪哈、亞撒利雅的兒子約珥;米拉利的子孫亞伯底的兒子基士、耶哈利勒的兒子亞撒利雅;革順的子孫薪瑪的兒子約亞、約亞的兒子伊甸;
13And of the sons of Elizaphan; Shimri, and Jeiel: and of the sons of Asaph; Zechariah, and Mattaniah:
13以利撒反的子孫申利和耶利;亞薩的子孫撒迦利亞和瑪探雅;
14And of the sons of Heman; Jehiel, and Shimei: and of the sons of Jeduthun; Shemaiah, and Uzziel.
14希幔的子孫耶歇和示每;耶杜頓的子孫示瑪雅和烏薛都起來,
15And they gathered their brethren, and sanctified themselves, and came, according to the commandment of the king, by the words of the LORD, to cleanse the house of the LORD.
15集合他們的親族,潔淨自己,照著王的吩咐,根據耶和華的命令,進去潔淨耶和華的殿。
16And the priests went into the inner part of the house of the LORD, to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in the temple of the LORD into the court of the house of the LORD. And the Levites took it, to carry it out abroad into the brook Kidron.
16祭司進入耶和華殿的裡面進行潔淨,他們在耶和華殿裡發現的一切污穢之物,都搬到耶和華殿的院子裡;利未人接過,就搬到城外的汲淪溪邊。
17Now they began on the first day of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month came they to the porch of the LORD: so they sanctified the house of the LORD in eight days; and in the sixteenth day of the first month they made an end.
17他們在正月初一開始潔淨聖殿,第八日去到耶和華殿的走廊;他們用了八日潔淨耶和華的殿,到了正月十六日才完工。
18Then they went in to Hezekiah the king, and said, We have cleansed all the house of the LORD, and the altar of burnt offering, with all the vessels thereof, and the shewbread table, with all the vessels thereof.
18於是他們進王宮見希西家王,說:“我們已經把整個耶和華的殿、燔祭壇和壇的一切器皿、陳設餅的桌子和桌子上的一切器皿,都潔淨了。
19Moreover all the vessels, which king Ahaz in his reign did cast away in his transgression, have we prepared and sanctified, and, behold, they are before the altar of the LORD.
19亞哈斯王在位,他得罪 神的時候丟棄的一切器皿,我們都預備齊全,也都潔淨好了;現在都放在耶和華的祭壇前。”
20Then Hezekiah the king rose early, and gathered the rulers of the city, and went up to the house of the LORD.
20獻贖罪祭希西家王清早起來,召集城中的領袖,上耶和華的殿去。
21And they brought seven bullocks, and seven rams, and seven lambs, and seven he goats, for a sin offering for the kingdom, and for the sanctuary, and for Judah. And he commanded the priests the sons of Aaron to offer them on the altar of the LORD.
21他們牽來了七頭公牛、七隻公綿羊、七隻羊羔和七隻公山羊,要為國家、為聖所和為猶大人作贖罪祭;王吩咐亞倫的子孫眾祭司把牠們獻在耶和華的壇上。
22So they killed the bullocks, and the priests received the blood, and sprinkled it on the altar: likewise, when they had killed the rams, they sprinkled the blood upon the altar: they killed also the lambs, and they sprinkled the blood upon the altar.
22他們宰了公牛,祭司把血接過來,灑在祭壇上;他們又宰了公綿羊,把血灑在祭壇上;他們又宰了羊羔,也把血灑在祭壇上。
23And they brought forth the he goats for the sin offering before the king and the congregation; and they laid their hands upon them:
23最後把作贖罪祭的公山羊,牽到王和會眾面前,王和會眾就按手在公山羊的身上。
24And the priests killed them, and they made reconciliation with their blood upon the altar, to make an atonement for all Israel: for the king commanded that the burnt offering and the sin offering should be made for all Israel.
24祭司宰了公山羊,把血灑在祭壇上作贖罪祭,為所有以色列人贖罪;因為王曾經吩咐要為所有以色列人獻上燔祭和贖罪祭。
25And he set the Levites in the house of the LORD with cymbals, with psalteries, and with harps, according to the commandment of David, and of Gad the king's seer, and Nathan the prophet: for so was the commandment of the LORD by his prophets.
25獻燔祭王又指派在耶和華殿中的利未人拿著響鈸和琴瑟,是照著大衛、王的先見迦得和拿單先知所吩咐的,就是耶和華藉他的先知所吩咐的。
26And the Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets.
26利未人拿著大衛的樂器,祭司持著號筒,一同站著。
27And Hezekiah commanded to offer the burnt offering upon the altar. And when the burnt offering began, the song of the LORD began also with the trumpets, and with the instruments ordained by David king of Israel.
27希西家吩咐在祭壇上獻上燔祭。開始獻燔祭的時候,就開始向耶和華歌唱,並且用號筒和以色列王大衛的樂器伴奏。
28And all the congregation worshipped, and the singers sang, and the trumpeters sounded: and all this continued until the burnt offering was finished.
28全體會眾都叩拜,歌唱的歌唱,吹號的吹號,直到燔祭都獻完了。
29And when they had made an end of offering, the king and all that were present with him bowed themselves, and worshipped.
29獻感恩祭與其他的燔祭獻完了祭,王和所有在場的人,都屈膝叩拜。
30Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praise unto the LORD with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshipped.
30希西家王和眾領袖,又吩咐利未人用大衛和先見亞薩的詩詞讚美耶和華,於是他們歡歡喜喜地讚美耶和華,低頭敬拜。
31Then Hezekiah answered and said, Now ye have consecrated yourselves unto the LORD, come near and bring sacrifices and thank offerings into the house of the LORD. And the congregation brought in sacrifices and thank offerings; and as many as were of a free heart burnt offerings.
31希西家說:“你們現在歸耶和華為聖了。請前來,把祭物和感恩祭帶到耶和華的殿裡來。”於是會眾把祭物和感恩祭帶來;凡是甘心樂意的,都把燔祭帶來。
32And the number of the burnt offerings, which the congregation brought, was threescore and ten bullocks, an hundred rams, and two hundred lambs: all these were for a burnt offering to the LORD.
32會眾帶來的燔祭如下:公牛七十頭、公綿羊一百隻、羊羔二百隻。這些都是作燔祭獻給耶和華的。
33And the consecrated things were six hundred oxen and three thousand sheep.
33還有分別為聖之物:公牛六百頭、綿羊三千隻。
34But the priests were too few, so that they could not flay all the burnt offerings: wherefore their brethren the Levites did help them, till the work was ended, and until the other priests had sanctified themselves: for the Levites were more upright in heart to sanctify themselves than the priests.
34只是祭司太少,不能把所有燔祭牲剝皮,所以他們的親族協助他們,直到剝皮的工作完了,又等到其他祭司自潔完了,因為利未人在自潔的事上比眾祭司更加誠心。
35And also the burnt offerings were in abundance, with the fat of the peace offerings, and the drink offerings for every burnt offering. So the service of the house of the LORD was set in order.
35此外,還有很多燔祭牲和平安祭牲的脂肪,以及和燔祭同獻的奠祭很多。這樣,耶和華殿裡的事奉就重新恢復了。
36And Hezekiah rejoiced, and all the people, that God had prepared the people: for the thing was done suddenly.
36因為事情很快辦完,希西家和全體人民因 神為他的子民所預備的,都甚歡樂。