King James Version

聖經新譯本

Ecclesiastes

5

1Keep thy foot when thou goest to the house of God, and be more ready to hear, than to give the sacrifice of fools: for they consider not that they do evil.
1敬畏 神,謹慎許願你到 神的殿,腳步要謹慎;近前聆聽,勝於愚昧人獻祭,因為他們不知道所作的是惡的。(本節在《馬索拉抄本》為4:17)
2Be not rash with thy mouth, and let not thine heart be hasty to utter any thing before God: for God is in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few.
2在 神面前不可冒失開口,心急發言,因為 神在天上,你在地上,所以你的言語要寡少。(本節在《馬索拉抄本》為5:1)
3For a dream cometh through the multitude of business; and a fool's voice is known by multitude of words.
3掛慮多就令人作夢,言語多就顯出愚昧。
4When thou vowest a vow unto God, defer not to pay it; for he hath no pleasure in fools: pay that which thou hast vowed.
4你向 神許了願,就不可遲遲不還,因為他不喜悅愚昧人;所許的願必須償還。
5Better is it that thou shouldest not vow, than that thou shouldest vow and not pay.
5許願不還,不如不許。
6Suffer not thy mouth to cause thy flesh to sin; neither say thou before the angel, that it was an error: wherefore should God be angry at thy voice, and destroy the work of thine hands?
6不可任你的口把自己陷於罪惡,也不可在使者前面說是許錯了。何必使 神因你的聲音發怒,破壞你手中的工作呢?
7For in the multitude of dreams and many words there are also divers vanities: but fear thou God.
7多夢和多話,都是虛空的,你只要敬畏 神。
8If thou seest the oppression of the poor, and violent perverting of judgment and justice in a province, marvel not at the matter: for he that is higher than the highest regardeth; and there be higher than they.
8貪財的一無所得如果你在一省之中,看到窮人遭受欺壓,公正和公義被奪去,也不必因此驚訝,因為高位者之上有較高的照應,在他們之上還有更高的。
9Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field.
9各人都從土地得著利益,就是君王也得到田地的供應。
10He that loveth silver shall not be satisfied with silver; nor he that loveth abundance with increase: this is also vanity.
10貪愛銀子的,不因有銀子滿足;貪愛財富的,也不因得利知足。這也是虛空。
11When goods increase, they are increased that eat them: and what good is there to the owners thereof, saving the beholding of them with their eyes?
11財物增加,吃用的人也增加,物主除了眼看以外,還有甚麼益處呢?
12The sleep of a labouring man is sweet, whether he eat little or much: but the abundance of the rich will not suffer him to sleep.
12勞力的人無論吃多吃少,都睡得甜;財主的豐足,卻不容他安睡。
13There is a sore evil which I have seen under the sun, namely, riches kept for the owners thereof to their hurt.
13我看見日光之下有一令人痛心的憾事,就是財主積聚財富,反受其害。
14But those riches perish by evil travail: and he begetteth a son, and there is nothing in his hand.
14遭遇禍患,財富就盡失;他即使生了兒子,也沒有甚麼留給他。
15As he came forth of his mother's womb, naked shall he return to go as he came, and shall take nothing of his labour, which he may carry away in his hand.
15他怎樣從母胎赤身而來,也必怎樣赤身而去;在勞碌中得來的,他的手也帶不走甚麼。
16And this also is a sore evil, that in all points as he came, so shall he go: and what profit hath he that hath laboured for the wind?
16他怎樣來,也要怎樣去,這也是令人痛心的憾事;他為風勞碌,有甚麼益處呢?
17All his days also he eateth in darkness, and he hath much sorrow and wrath with his sickness.
17他終生在黑暗中吃喝,多有愁煩、疾病與憤怨。
18Behold that which I have seen: it is good and comely for one to eat and to drink, and to enjoy the good of all his labour that he taketh under the sun all the days of his life, which God giveth him: for it is his portion.
18能享用財富是 神的恩賜我認為既善又美的,就是人在 神所賜給他一生有限的年日中吃喝,享受他在日光之下勞碌所得的一切,因為這是他的分。
19Every man also to whom God hath given riches and wealth, and hath given him power to eat thereof, and to take his portion, and to rejoice in his labour; this is the gift of God.
19蒙 神賜予財富與資產的人, 神都使他能夠享用,並取自己的分,在勞碌中自得其樂,這是 神的恩賜。
20For he shall not much remember the days of his life; because God answereth him in the joy of his heart.
20他不多思念自己一生的年日,因為 神使喜樂充滿他的心。