King James Version

聖經新譯本

Nehemiah

10

1Now those that sealed were, Nehemiah, the Tirshatha, the son of Hachaliah, and Zidkijah,
1蓋印的人在上面蓋印的是:省長哈迦利亞的兒子尼希米,還有西底家;(本節在《馬索拉抄本》為10:2)
2Seraiah, Azariah, Jeremiah,
2祭司有:西萊雅、亞撒利雅、耶利米、
3Pashur, Amariah, Malchijah,
3巴施戶珥、亞瑪利雅、瑪基雅、
4Hattush, Shebaniah, Malluch,
4哈突、示巴尼、瑪鹿、
5Harim, Meremoth, Obadiah,
5哈琳、米利末、俄巴底亞、
6Daniel, Ginnethon, Baruch,
6但以理、近頓、巴錄、
7Meshullam, Abijah, Mijamin,
7米書蘭、亞比雅、米雅尼、
8Maaziah, Bilgai, Shemaiah: these were the priests.
8瑪西亞、璧該、示瑪雅;
9And the Levites: both Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel;
9利未人有:亞散尼的兒子耶書亞、希拿達的子孫賓內和甲篾;
10And their brethren, Shebaniah, Hodijah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
10還有他們的兄弟示巴尼、荷第雅、基利他、毗萊雅、哈難、
11Micha, Rehob, Hashabiah,
11米迦、利合、哈沙比雅、
12Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,
12撒刻、示利比、示巴尼、
13Hodijah, Bani, Beninu.
13荷第雅、巴尼、比尼努;
14The chief of the people; Parosh, Pahathmoab, Elam, Zatthu, Bani,
14民眾的首領有:巴錄、巴哈.摩押、以攔、薩土、巴尼、
15Bunni, Azgad, Bebai,
15布尼、押甲、比拜、
16Adonijah, Bigvai, Adin,
16亞多尼雅、比革瓦伊、亞丁、
17Ater, Hizkijah, Azzur,
17亞特、希西家、押朔、
18Hodijah, Hashum, Bezai,
18荷第雅、哈順、比宰、
19Hariph, Anathoth, Nebai,
19哈立、亞拿突、尼拜、
20Magpiash, Meshullam, Hezir,
20抹比押、米書蘭、希悉、
21Meshezabeel, Zadok, Jaddua,
21米示薩別、撒督、押杜亞、
22Pelatiah, Hanan, Anaiah,
22毗拉提、哈難、亞奈雅、
23Hoshea, Hananiah, Hashub,
23何細亞、哈拿尼雅、哈述、
24Hallohesh, Pileha, Shobek,
24哈羅黑、毗利合、朔百、
25Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
25利宏、哈沙拿、瑪西雅、
26And Ahijah, Hanan, Anan,
26亞希雅、哈難、亞難、
27Malluch, Harim, Baanah.
27瑪鹿、哈琳、巴拿。
28And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinims, and all they that had separated themselves from the people of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one having knowledge, and having understanding;
28約的內容:謹守摩西的律法其餘的民眾:祭司、利未人、守門的、歌唱的、作殿役的,以及一切跟各地民族分離,歸向 神律法的和他們的妻子和兒女,所有有知識能夠明白的,
29They clave to their brethren, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God's law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the LORD our Lord, and his judgments and his statutes;
29都堅持和他們的貴族兄弟參與發咒起誓,必遵行 神藉他僕人摩西頒布的律法,必謹守遵行耶和華我們的主的一切誡命、典章和律例;
30And that we would not give our daughters unto the people of the land, not take their daughters for our sons:
30我們必不把我們的女兒嫁給這地的外族人,也不為我們的兒子娶他們的女兒。
31And if the people of the land bring ware or any victuals on the sabbath day to sell, that we would not buy it of them on the sabbath, or on the holy day: and that we would leave the seventh year, and the exaction of every debt.
31如果這地的外族人帶來貨物或五穀,在安息日販賣,我們在安息日或聖日決不向他們買甚麼;每逢第七年,我們必不耕種田地,並且豁免一切債務。
32Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God;
32為聖殿而奉獻的定例我們又為自己立下法規,各人每年要繳納四克銀子作我們 神的殿的經費,
33For the shewbread, and for the continual meat offering, and for the continual burnt offering, of the sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make an atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.
33用來做陳設餅,常獻的素祭,常獻的燔祭,安息日、初一、定時的節期所獻的祭;又為了做各樣的聖物和為以色列人贖罪的贖罪祭,以及我們 神殿裡一切工作的費用。
34And we cast the lots among the priests, the Levites, and the people, for the wood offering, to bring it into the house of our God, after the houses of our fathers, at times appointed year by year, to burn upon the altar of the LORD our God, as it is written in the law:
34我們(包括祭司、利未人和民眾)抽籤決定按照我們的宗族,每年在指定的時間把木柴奉到我們 神的殿,好照著律法上所寫的,燒在耶和華我們 神的壇上。
35And to bring the firstfruits of our ground, and the firstfruits of all fruit of all trees, year by year, unto the house of the LORD:
35又定下每年要把我們田地初熟的果子,各樣果樹上一切初熟的果子,都帶到耶和華的殿。
36Also the firstborn of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God:
36又要照著律法所寫的,把我們頭胎的兒子和牲畜,就是我們頭胎的牛羊,都帶到我們 神的殿,交給在我們 神的殿供職的祭司。
37And that we should bring the firstfruits of our dough, and our offerings, and the fruit of all manner of trees, of wine and of oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground unto the Levites, that the same Levites might have the tithes in all the cities of our tillage.
37並且把我們最好的麵粉和舉祭,各樣樹上的果子、新酒、新油,都帶給祭司,交到我們 神殿的倉庫;又要把我們田地出產的十分之一給利未人,利未人可以在我們所有城鎮的耕地收取十分之一的出產。
38And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes: and the Levites shall bring up the tithe of the tithes unto the house of our God, to the chambers, into the treasure house.
38利未人收取十分之一出產的時候,要有一個作祭司的亞倫的子孫與他們在一起;利未人要從這十分之一中,抽取十分之一奉到我們 神的殿,交到庫房的貯藏室。
39For the children of Israel and the children of Levi shall bring the offering of the corn, of the new wine, and the oil, unto the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God.
39以色列人和利未人要把五穀、新酒、新油作舉祭,帶到貯存聖所器皿的貯藏室,就是供職的祭司、守門的和歌唱的居住的地方。我們決不會疏忽供應我們 神的殿。