King James Version

聖經新譯本

Nehemiah

7

1Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
1哈拿尼和哈拿尼雅一同管理城牆建成後,我就裝上門扇,委派了守門的、歌唱者和利未人,
2That I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the palace, charge over Jerusalem: for he was a faithful man, and feared God above many.
2我委任我的兄弟哈拿尼和營樓長哈拿尼雅,管理耶路撒冷,因為哈拿尼雅是個可信靠的人,敬畏 神勝過許多人。
3And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand by, let them shut the doors, and bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one to be over against his house.
3我吩咐他們說:“日上中天時,耶路撒冷的城門也不可長久敞開;太陽還停著未落,守門的人站崗的時候,也要關好門,要派耶路撒冷的居民站崗,一些人在哨崗,另一些人在自己的屋前瞭望。”
4Now the city was large and great: but the people were few therein, and the houses were not builded.
4城既寬闊又廣大,但城中的居民稀少;房屋還沒有建造起來。
5And my God put into mine heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found a register of the genealogy of them which came up at the first, and found written therein,
5第一次回歸的猶太人(拉2:1)我的 神使我的心定意,召集貴族、官長和人民,要照家譜登記。我找到頭一次上來的人的家譜,我找到的家譜上面寫著:
6These are the children of the province, that went up out of the captivity, of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and came again to Jerusalem and to Judah, every one unto his city;
6以下這些猶大省的人,從前巴比倫王尼布甲尼撒擄走他們,現在他們歸回耶路撒冷和猶大,各人回到自己的城鎮。
7Who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number, I say, of the men of the people of Israel was this;
7回歸的領袖(拉2:2)他們是跟所羅巴伯、耶書亞、尼希米、亞撒利雅、拉米、拿哈瑪尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊和尼宏和巴拿一同回來的。以色列民的人數記在下面:
8The children of Parosh, two thousand an hundred seventy and two.
8回歸的平民(拉2:3~35)巴錄的子孫二千一百七十二人。
9The children of Shephatiah, three hundred seventy and two.
9示法提雅的子孫三百七十二人。
10The children of Arah, six hundred fifty and two.
10亞拉的子孫六百五十二人。
11The children of Pahathmoab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred and eighteen.
11巴哈.摩押的子孫,就是耶書亞和約押的子孫,二千八百一十八人。
12The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four.
12以攔的子孫一千二百五十四人。
13The children of Zattu, eight hundred forty and five.
13薩土的子孫八百四十五人。
14The children of Zaccai, seven hundred and threescore.
14薩改的子孫七百六十人。
15The children of Binnui, six hundred forty and eight.
15賓內的子孫六百四十八人。
16The children of Bebai, six hundred twenty and eight.
16比拜的子孫六百二十八人。
17The children of Azgad, two thousand three hundred twenty and two.
17押甲的子孫二千三百二十二人。
18The children of Adonikam, six hundred threescore and seven.
18亞多尼干的子孫六百六十七人。
19The children of Bigvai, two thousand threescore and seven.
19比革瓦伊的子孫二千零六十七人。
20The children of Adin, six hundred fifty and five.
20亞丁的子孫六百五十五人。
21The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight.
21亞特的子孫,就是希西家的子孫,九十八人。
22The children of Hashum, three hundred twenty and eight.
22哈順的子孫三百二十八人。
23The children of Bezai, three hundred twenty and four.
23比宰的子孫三百二十四人。
24The children of Hariph, an hundred and twelve.
24約拉的子孫一百一十二人。
25The children of Gibeon, ninety and five.
25基遍的子孫九十五人。
26The men of Bethlehem and Netophah, an hundred fourscore and eight.
26伯利恆人和尼陀法人,共一百八十八人。
27The men of Anathoth, an hundred twenty and eight.
27亞拿突人一百二十八人。
28The men of Bethazmaveth, forty and two.
28伯.亞斯瑪弗人四十二人。
29The men of Kirjathjearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three.
29基列.耶琳人、基非拉人和比錄人,共七百四十三人。
30The men of Ramah and Gaba, six hundred twenty and one.
30拉瑪人和迦巴人,共六百二十一人。
31The men of Michmas, an hundred and twenty and two.
31默瑪人一百二十二人。
32The men of Bethel and Ai, an hundred twenty and three.
32伯特利人和艾人,共一百二十三人。
33The men of the other Nebo, fifty and two.
33另一個尼波的人五十二人。
34The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four.
34另一個以攔的子孫一千二百五十四人。
35The children of Harim, three hundred and twenty.
35哈琳的子孫三百二十人。
36The children of Jericho, three hundred forty and five.
36耶利哥的子孫三百四十五人。
37The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and one.
37羅得、哈第和阿挪的子孫共七百二十一人。
38The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
38西拿的子孫三千九百三十人。
39The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three.
39回歸的祭司(拉2:36~39)祭司的數目記在下面:耶書亞家的耶大雅的子孫九百七十三人。
40The children of Immer, a thousand fifty and two.
40音麥的子孫一千零五十二人。
41The children of Pashur, a thousand two hundred forty and seven.
41巴施戶珥的子孫一千二百四十七人。
42The children of Harim, a thousand and seventeen.
42哈琳的子孫一千零一十七人。
43The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, and of the children of Hodevah, seventy and four.
43回歸的利未人(拉2:40~42)利未人的數目記在下面:何達威的子孫,就是耶書亞和甲篾的子孫,七十四人。
44The singers: the children of Asaph, an hundred forty and eight.
44負責歌唱的:亞薩的子孫一百四十八人。
45The porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, an hundred thirty and eight.
45守門的人數:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫和朔拜的子孫,共一百三十八人。
46The Nethinims: the children of Ziha, the children of Hashupha, the children of Tabbaoth,
46回歸的殿役(拉2:43~54)殿役的數目記在下面:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
47The children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,
47基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、
48The children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Shalmai,
48利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、薩買的子孫、
49The children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,
49哈難的子孫、吉德的子孫、迦哈的子孫、
50The children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,
50利亞雅的子孫、利汛的子孫、尼哥大的子孫、
51The children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Phaseah,
51迦散的子孫、烏撒的子孫、巴西亞的子孫、
52The children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephishesim,
52比塞的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、
53The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,
53巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、
54The children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,
54巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、
55The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Tamah,
55巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、
56The children of Neziah, the children of Hatipha.
56尼細亞的子孫和哈提法的子孫。
57The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,
57所羅門僕人的後裔(拉2:55~58)所羅門僕人的子孫的數目記在下面:瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、
58The children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,
58雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、
59The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth of Zebaim, the children of Amon.
59示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列.哈斯巴音的子孫和亞捫的子孫。
60All the Nethinims, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two.
60作殿役的和所羅門僕人的子孫共三百九十二人。
61And these were they which went up also from Telmelah, Telharesha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not shew their father's house, nor their seed, whether they were of Israel.
61身世不明的人(拉2:59~63)以下這些人是從特米拉、特哈薩、基綠、亞頓和音麥上來的,可是他們無法證明他們的父家或世系是以色列人。
62The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred forty and two.
62這些人是第萊雅的子孫、多比雅的子孫和尼哥大的子孫,共六百四十二人。
63And of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai, which took one of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was called after their name.
63祭司中,有哈巴雅的子孫、哈哥斯的子孫和巴西萊的子孫;巴西萊娶了基列人巴西萊的一個女兒為妻,所以起名叫巴西萊。
64These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood.
64這些人查考族譜的記錄,卻找不著,因此他們算為不潔淨,不能作祭司。
65And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim.
65省長告訴他們不可吃至聖之物,直等到有能用烏陵和土明來決疑的祭司興起來。
66The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore,
66回歸者的總數(拉2:64~67)全體會眾共有四萬二千三百六十人。
67Beside their manservants and their maidservants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred forty and five singing men and singing women.
67此外,還有他們的僕婢七千三百三十七人;又有男女歌唱者二百四十五人。
68Their horses, seven hundred thirty and six: their mules, two hundred forty and five:
68他們有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
69Their camels, four hundred thirty and five: six thousand seven hundred and twenty asses.
69駱駝四百三十五匹和驢子六千七百二十頭。
70And some of the chief of the fathers gave unto the work. The Tirshatha gave to the treasure a thousand drams of gold, fifty basons, five hundred and thirty priests' garments.
70為聖殿而奉獻的財物(拉2:68~70)有些族長為了這工程而捐獻;省長捐給庫房金子八公斤、碗五十個和祭司的禮服五百三十件;
71And some of the chief of the fathers gave to the treasure of the work twenty thousand drams of gold, and two thousand and two hundred pound of silver.
71族長捐給這工程的庫房金子一百六十八公斤、銀子一千二百五十公斤。
72And that which the rest of the people gave was twenty thousand drams of gold, and two thousand pound of silver, and threescore and seven priests' garments.
72其餘的人民捐獻金子一百六十八公斤,銀子一百四十公斤、祭司的禮服六十七件。
73So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities; and when the seventh month came, the children of Israel were in their cities.
73於是祭司、利未人、守門的、歌唱者、一部分人民、作殿役的,和以色列眾人都住在自己的城裡。