King James Version

聖經新譯本

Psalms

22

1My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?
1大衛的詩,交給詩班長,調用“黎明的鹿”。我的 神!我的 神!你為甚麼離棄我?為甚麼遠離不救我,不聽我呻吟的話呢?
2O my God, I cry in the day time, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
2我的 神啊!我日間呼求,你不應允;在晚上我還是不停止。
3But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
3但你是聖潔的,是用以色列的讚美為寶座的。
4Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
4我們的列祖倚靠你,他們倚靠你,你就救他們。
5They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
5他們向你哀求,就得拯救;他們倚靠你,就不失望。
6But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
6但我是蟲,不是人,是世上所羞辱的,也是眾人所藐視的。
7All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
7看見我的,都嘲笑我;他們撇著嘴,搖著頭,說:
8He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
8“他既然把自己交託耶和華,就讓耶和華搭救他吧!耶和華既然喜悅他,就讓耶和華拯救他吧!”
9But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts.
9然而,是你使我從母腹中出來的;我在母親的懷裡,你就使我有倚靠的心。
10I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother's belly.
10我自出母胎,就被交託給你;我一出母腹,你就是我的 神。
11Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
11求你不要遠離我,因為災難臨近了,卻沒有人幫助我。
12Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.
12有許多公牛圍著我,巴珊強壯的公牛困住了我。
13They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
13他們向我大大地張嘴,像抓撕吼叫的獅子。
14I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
14我好像水被傾倒出去,我全身的骨頭都散脫了,我的心在我裡面像蠟融化。
15My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
15我的精力像瓦片一樣枯乾,我的舌頭緊黏著上顎,你把我放在死亡的塵土中。
16For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
16犬類圍著我,惡黨環繞我,他們扎了我的手我的腳。
17I may tell all my bones: they look and stare upon me.
17我能數算我全身的骨頭,他們卻瞪著眼看我。
18They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
18他們彼此分了我的外衣,又為我的內衣抽籤。
19But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.
19至於你,耶和華啊!求你不要遠離我;我的力量啊!求你快來幫助我。
20Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
20求你搭救我的性命脫離刀劍,搭救我的生命脫離惡狗的爪。
21Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
21求你拯救我脫離獅子的口,拯救我脫離野牛的角。你已經應允了我。
22I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
22我要向我的兄弟宣揚你的名,我要在聚會中讚美你。
23Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
23敬畏耶和華的人哪!你們要讚美他;雅各所有的後裔啊!你們都要尊敬他;以色列所有的後裔啊!你們都要懼怕他。
24For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
24因為他不輕看,不厭惡受苦的人的痛苦,也沒有掩面不顧他;受苦的人呼求的時候,他就垂聽。
25My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
25在大會中,我讚美你的話是從你而來的;在敬畏耶和華的人面前,我要還我的願。
26The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
26受苦的人必吃得飽足,尋求耶和華的人必讚美他,願你們的心永遠活著!
27All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
27地的四極,都要記念耶和華,並且歸向他。列國的萬族,都要在他(“他”有古抄本作“你”)面前敬拜。
28For the kingdom is the LORD's: and he is the governor among the nations.
28因為國度是屬於耶和華的,他是掌管萬國的。
29All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
29地上所有富足的人,都必吃喝、敬拜;所有下到塵土中,不再存活的人,都在他面前屈身下拜。
30A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
30必有後裔服事他,必有人把主的事向後代述說。
31They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.
31他們要把他的公義傳給以後出生的民,說明這是他所作的。