King James Version

聖經新譯本

Psalms

68

1Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him.
1歌一首,大衛的詩,交給詩班長。願 神興起,願他的仇敵四散;願恨惡他的人從他面前逃跑。
2As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
2願你把他們趕散,如同煙被風吹散一樣;願惡人在 神面前滅亡,好像蠟在火前熔化。
3But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice.
3但願義人在 神面前歡喜快樂;願他們高興快樂。
4Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him.
4你們要向 神歌唱,歌頌他的名;為那乘車經過曠野的預備道路(本句或譯:“高舉那乘駕雲彩之上的”);他的名是耶和華,你們要在他面前歡樂。
5A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.
5 神在他的聖居所,作孤兒的父親,作寡婦的伸冤者。
6God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land.
6 神使孤獨的有家可居住;領被囚的出來,到豐盛之處;唯有悖逆的住在乾旱之地。
7O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah:
7 神啊!你領著你的子民出來,走過曠野的時候,(細拉)
8The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.
8地就震動,在你面前天也落下雨來;這西奈山在 神面前,就是在以色列的 神面前,也要震動。
9Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.
9 神啊!你降下大雨,使你貧瘠的產業得到滋潤。
10Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor.
10你的子民住在其中; 神啊,你滿有恩慈,為貧苦的人預備了一切。
11The Lord gave the word: great was the company of those that published it.
11主發出命令,傳揚好信息的婦女就成了一大群。
12Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil.
12“帶領大軍的君王都逃跑了,逃跑了;住在家中的婦女分得了戰利品。
13Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.
13你們躺臥在羊圈中,如同鴿子的翅膀鍍上白銀,羽毛鍍上黃金。”
14When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.
14全能者趕散境內列王的時候,就像撒們山上下大雪。
15The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan.
15巴珊山是 神的山(“ 神的山”或譯:“最宏偉的山”);巴珊山是多峰多嶺的山。
16Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever.
16多峰多嶺的山哪!你們為甚麼敵視 神所喜悅居住的山呢?耶和華必住在那裡,直到永遠。
17The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place.
17 神的車馬千千萬萬;主從西奈山來到他的聖所中(本句原文作“主在其中,西奈山在聖所中”)。
18Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them.
18你升到高天的時候,擄了許多俘虜;你在人間,就是在悖逆的人當中,接受了禮物,使耶和華 神可以與他們同住。
19Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah.
19主,拯救我們的 神,是應當稱頌的,他天天背負我們的重擔。(細拉)
20He that is our God is the God of salvation; and unto GOD the Lord belong the issues from death.
20我們的 神是施行拯救的 神;人能逃脫死亡,是在於主耶和華。
21But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses.
21 神必打碎仇敵的頭顱,就是打碎那些常行在罪中的人的腦袋。
22The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:
22主說:“我必使他們從巴珊回來,使他們從海的深處回來;
23That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.
23好使你在他們的血中洗自己的腳(本句按照《馬索拉抄本》應作“好使你在血中打碎自己的腳”;現參照《七十士譯本》翻譯),使你的狗的舌頭也有分舔仇敵的血。”
24They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary.
24 神啊!人人都看見你的巡行隊伍,看見我的 神、我的君王的巡行隊伍,進入聖所。
25The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels.
25歌唱的在前頭行,作樂的走在後面,中間還有擊鼓的少女。
26Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel.
26你們要在大會中稱頌 神,以色列的子孫(“以色列的子孫”原文作“從以色列的源頭來的”)啊!你們要稱頌耶和華。
27There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.
27在那裡有微小的便雅憫領導他們;隨後的,有猶大的領袖,成群結隊,還有西布倫和拿弗他利的領袖。
28Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.
28 神(“ 神”有古抄本作“你的 神”)啊!召喚你的能力吧。 神啊!堅立你為我們作成的事吧。
29Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.
29因為你在耶路撒冷的聖殿,眾王都把禮物帶來獻給你。
30Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war.
30求你斥責蘆葦中的野獸、成群的公牛和萬民中的牛犢,並且把貪愛銀塊的人踐踏在腳下;求你趕散那些喜愛戰爭的民族。
31Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.
31有使節從埃及出來,古實人趕快向 神呈獻禮物。
32Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah:
32地上的萬國啊!你們要歌頌 神,你們要頌揚主。(細拉)
33To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice.
33歌頌那乘駕在自古就有的眾天之上的主;看哪!他發出了強而有力的聲音。
34Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.
34你們要承認能力是從 神而來的,他的威榮是在以色列之上,他的能力顯於穹蒼。
35O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God.
35 神啊!你在你的聖所中顯為可畏;以色列的 神把能力和權能賜給他的子民。 神是應當稱頌的。