King James Version

الكتاب المقدس (Van Dyke)

Exodus

35

1And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said unto them, These are the words which the LORD hath commanded, that ye should do them.
1وجمع موسى كل جماعة بني اسرائيل وقال لهم هذه الكلمات التي امر الرب ان تصنع.
2Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a sabbath of rest to the LORD: whosoever doeth work therein shall be put to death.
2ستة ايام يعمل عمل. واما اليوم السابع ففيه يكون لكم سبت عطلة مقدّس للرب. كل من يعمل فيه عملا يقتل.
3Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.
3لا تشعلوا نارا في جميع مساكنكم يوم السبت
4And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying,
4وكلم موسى كل جماعة بني اسرائيل قائلا هذا هو الشيء الذي امر به الرب قائلا.
5Take ye from among you an offering unto the LORD: whosoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and silver, and brass,
5خذوا من عندكم تقدمة للرب. كل من قلبه سموح فليات بتقدمة الرب ذهبا وفضة ونحاس
6And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,
6واسمانجونيّا وارجوانا وقرمزا وبوصا وشعر معزى
7And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
7وجلود كباش محمرّة وجلود تخس وخشب سنط
8And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense,
8وزيتا للضوء واطيابا لدهن المسحة وللبخور العطر
9And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate.
9وحجارة جزع وحجارة ترصيع للرداء والصّدرة.
10And every wise hearted among you shall come, and make all that the LORD hath commanded;
10وكل حكيم القلب بينكم فليات ويصنع كل ما امر به الرب.
11The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets,
11المسكن وخيمته وغطاءه واشظته والواحه وعوارضه واعمدته وقواعده
12The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the vail of the covering,
12والتابوت وعصويه والغطاء وحجاب السجف
13The table, and his staves, and all his vessels, and the showbread,
13والمائدة وعصويها وكل آنيتها وخبز الوجوه
14The candlestick also for the light, and his furniture, and his lamps, with the oil for the light,
14ومنارة الضوء وآنيتها وسرجها وزيت الضوء
15And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle,
15ومذبح البخور وعصويه ودهن المسحة والبخور العطر وسجف الباب لمدخل المسكن
16The altar of burnt offering, with his brazen grate, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,
16ومذبح المحرقة وشبّاكة النحاس التي له وعصويه وكل آنيته والمرحضة وقاعدتها
17The hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court,
17واستار الدار واعمدتها وقواعدها وسجف باب الدار
18The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords,
18واوتاد المسكن واوتاد الدار واطنابها
19The cloths of service, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.
19والثياب المنسوجة للخدمة في المقدس والثياب المقدسة لهرون الكاهن وثياب بنيه للكهانة
20And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
20فخرج كل جماعة بني اسرائيل من قدام موسى.
21And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and they brought the LORD's offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments.
21ثم جاء كل من انهضه قلبه وكل من سمّحته روحه. جاءوا بتقدمة الرب لعمل خيمة الاجتماع وكل خدمتها وللثياب المقدسة.
22And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered, offered an offering of gold unto the LORD.
22وجاء الرجال مع النساء. كل سموح القلب جاء بخزائم واقراط وخواتم وقلائد كل متاع من الذهب. وكل من قدم تقدمة ذهب للرب.
23And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, and red skins of rams, and badgers' skins, brought them.
23وكل من وجد عنده اسمانجوني وارجوان وقرمز وبوص وشعر معزى وجلود كباش محمّرة وجلود تخس جاء بها.
24Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD's offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it.
24كل من قدم تقدمة فضة ونحاس جاء بتقدمة الرب. وكل من وجد عنده خشب سنط لصنعة ما من العمل جاء به.
25And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen.
25وكل النساء الحكيمات القلب غزلن باياديهنّ وجئن من الغزل بالاسمانجوني والارجوان والقرمز والبوص.
26And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats' hair.
26وكل النساء اللواتي انهضتهنّ قلوبهنّ بالحكمة غزلن شعر المعزى.
27And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;
27والرؤساء جاءوا بحجارة الجزع وحجارة الترصيع للرداء والصدرة
28And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
28وبالطيب والزيت للضوء ولدهن المسحة وللبخور العطر.
29The children of Israel brought a willing offering unto the LORD, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hand of Moses.
29بنو اسرائيل جميع الرجال والنساء الذين سمّحتهم قلوبهم ان ياتوا بشيء لكل العمل الذي امر الرب ان يصنع على يد موسى جاءوا به تبرّعا الى الرب
30And Moses said unto the children of Israel, See, the LORD hath called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;
30وقال موسى لبني اسرائيل انظروا. قد دعا الرب بصلئيل بن أوري بن حور من سبط يهوذا باسمه.
31And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
31وملأه من روح الله بالحكمة والفهم والمعرفة وكل صنعة
32And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass,
32ولاختراع مخترعات. ليعمل في الذهب والفضة والنحاس
33And in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work.
33ونقش حجارة للترصيع ونجارة الخشب. ليعمل في كل صنعة من المخترعات.
34And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
34وجعل في قلبه ان يعلم هو وأهوليآب بن أخيساماك من سبط دان.
35Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any work, and of those that devise cunning work.
35قد ملأهما حكمة قلب ليصنعا كل عمل النقّاش والحائك الحاذق والطرّاز في الاسمانجوني والارجوان والقرمز والبوص وكل عمل النسّاج. صانعي كل صنعة ومخترعي المخترعات.