1Then Jacob went on his journey, and came into the land of the people of the east.
1ثم رفع يعقوب رجليه وذهب الى ارض بني المشرق.
2And he looked, and behold a well in the field, and, lo, there were three flocks of sheep lying by it; for out of that well they watered the flocks: and a great stone was upon the well's mouth.
2ونظر واذا في الحقل بئر وهناك ثلاثة قطعان غنم رابضة عندها. لانهم كانوا من تلك البئر يسقون القطعان. والحجر على فم البئر كان كبيرا.
3And thither were all the flocks gathered: and they rolled the stone from the well's mouth, and watered the sheep, and put the stone again upon the well's mouth in his place.
3فكان يجتمع الى هناك جميع القطعان فيدحرجون الحجر عن فم البئر ويسقون الغنم. ثم يردون الحجر على فم البئر الى مكانه.
4And Jacob said unto them, My brethren, whence be ye? And they said, Of Haran are we.
4فقال لهم يعقوب يا اخوتي من اين انتم. فقالوا نحن من حاران.
5And he said unto them, Know ye Laban the son of Nahor? And they said, We know him.
5فقال لهم هل تعرفون لابان ابن ناحور. فقالوا نعرفه.
6And he said unto them, Is he well? And they said, He is well: and, behold, Rachel his daughter cometh with the sheep.
6فقال لهم هل له سلامة. فقالوا له سلامة. وهوذا راحيل ابنته آتية مع الغنم.
7And he said, Lo, it is yet high day, neither is it time that the cattle should be gathered together: water ye the sheep, and go and feed them.
7فقال هوذا النهار بعد طويل. ليس وقت اجتماع المواشي. اسقوا الغنم واذهبوا ارعوا.
8And they said, We cannot, until all the flocks be gathered together, and till they roll the stone from the well's mouth; then we water the sheep.
8فقالوا لا نقدر حتى تجتمع جميع القطعان ويدحرجوا الحجر عن فم البئر. ثم نسقي الغنم
9And while he yet spake with them, Rachel came with her father's sheep; for she kept them.
9واذ هو بعد يتكلم معهم اتت راحيل مع غنم ابيها. لانها كانت ترعى.
10And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of Laban his mother's brother.
10فكان لما ابصر يعقوب راحيل بنت لابان خاله وغنم لابان خاله ان يعقوب تقدم ودحرج الحجر عن فم البئر وسقى غنم لابان خاله.
11And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.
11وقبّل يعقوب راحيل ورفع صوته وبكى.
12And Jacob told Rachel that he was her father's brother, and that he was Rebekah's son: and she ran and told her father.
12واخبر يعقوب راحيل انه اخو ابيها وانه ابن رفقة. فركضت واخبرت اباها.
13And it came to pass, when Laban heard the tidings of Jacob his sister's son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house. And he told Laban all these things.
13فكان حين سمع لابان خبر يعقوب ابن اخته انه ركض للقائه وعانقه وقبّله وأتى به الى بيته. فحدّث لابان بجميع هذه الامور.
14And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month.
14فقال له لابان انما انت عظمي ولحمي. فاقام عنده شهرا من الزمان
15And Laban said unto Jacob, Because thou art my brother, shouldest thou therefore serve me for nought? tell me, what shall thy wages be?
15ثم قال لابان ليعقوب ألانك اخي تخدمني مجّانا. اخبرني ما اجرتك.
16And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
16وكان للابان ابنتان اسم الكبرى ليئة واسم الصغرى راحيل.
17Leah was tender eyed; but Rachel was beautiful and well favored.
17وكانت عينا ليئة ضعيفتين. واما راحيل فكانت حسنة الصورة وحسنة المنظر.
18And Jacob loved Rachel; and said, I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter.
18واحب يعقوب راحيل. فقال اخدمك سبع سنين براحيل ابنتك الصغرى.
19And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man: abide with me.
19فقال لابان ان اعطيك اياها احسن من ان اعطيها لرجل آخر. أقم عندي.
20And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed unto him but a few days, for the love he had to her.
20فخدم يعقوب براحيل سبع سنين. وكانت في عينيه كايام قليلة بسبب محبته لها
21And Jacob said unto Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in unto her.
21ثم قال يعقوب للابان اعطني امرأتي لان ايامي قد كملت فادخل عليها.
22And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
22فجمع لابان جميع اهل المكان وصنع وليمة.
23And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in unto her.
23وكان في المساء انه اخذ ليئة ابنته واتى بها اليه. فدخل عليها.
24And Laban gave unto his daughter Leah Zilpah his maid for an handmaid.
24واعطى لابان زلفة جاريته لليئة ابنته جارية.
25And it came to pass, that in the morning, behold, it was Leah: and he said to Laban, What is this thou hast done unto me? did not I serve with thee for Rachel? wherefore then hast thou beguiled me?
25وفي الصباح اذا هي ليئة. فقال للابان ما هذا الذي صنعت بي. أليس براحيل خدمت عندك. فلماذا خدعتني.
26And Laban said, It must not be so done in our country, to give the younger before the firstborn.
26فقال لابان لا يفعل هكذا في مكاننا ان تعطى الصغيرة قبل البكر.
27Fulfil her week, and we will give thee this also for the service which thou shalt serve with me yet seven other years.
27اكمل اسبوع هذه فنعطيك تلك ايضا بالخدمة التي تخدمني ايضا سبع سنين أخر.
28And Jacob did so, and fulfilled her week: and he gave him Rachel his daughter to wife also.
28ففعل يعقوب هكذا. فاكمل اسبوع هذه. فاعطاه راحيل ابنته زوجة له.
29And Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his handmaid to be her maid.
29واعطى لابان راحيل ابنته بلهة جاريته جارية لها.
30And he went in also unto Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years.
30فدخل على راحيل ايضا. واحب ايضا راحيل اكثر من ليئة. وعاد فخدم عنده سبع سنين أخر
31And when the LORD saw that Leah was hated, he opened her womb: but Rachel was barren.
31ورأى الرب ان ليئة مكروهة ففتح رحمها. واما راحيل فكانت عاقرا.
32And Leah conceived, and bare a son, and she called his name Reuben: for she said, Surely the LORD hath looked upon my affliction; now therefore my husband will love me.
32فحبلت ليئة وولدت ابنا ودعت اسمه رأوبين. لانها قالت ان الرب قد نظر الى مذّلتي. انه الآن يحبني رجلي.
33And she conceived again, and bare a son; and said, Because the LORD hath heard I was hated, he hath therefore given me this son also: and she called his name Simeon.
33وحبلت ايضا وولدت ابنا وقالت ان الرب قد سمع اني مكروهة فاعطاني هذا ايضا. فدعت اسمه شمعون.
34And she conceived again, and bare a son; and said, Now this time will my husband be joined unto me, because I have born him three sons: therefore was his name called Levi.
34وحبلت ايضا وولدت ابنا. وقالت الآن هذه المرة يقترن بي رجلي. لاني ولدت له ثلاثة بنين. لذلك دعي اسمه لاوي.
35And she conceived again, and bare a son: and she said, Now will I praise the LORD: therefore she called his name Judah; and left bearing.
35وحبلت ايضا وولدت ابنا وقالت هذه المرة احمد الرب. لذلك دعت اسمه يهوذا. ثم توقفت عن الولادة