King James Version

الكتاب المقدس (Van Dyke)

Job

24

1Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days?
1لماذا اذ لم تختبئ الازمنة من القدير لا يرى عارفوه يومه.
2Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof.
2ينقلون التخوم. يغتصبون قطيعا ويرعونه.
3They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.
3يستاقون حمار اليتامى ويرتهنون ثور الارملة.
4They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
4يصدّون الفقراء عن الطريق. مساكين الارض يختبئون جميعا.
5Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children.
5ها هم كالفراء في القفر يخرجون الى عملهم يبكرون للطعام. البادية لهم خبز لاولادهم.
6They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.
6في الحقل يحصدون علفهم ويعللون كرم الشرير.
7They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.
7يبيتون عراة بلا لبس وليس لهم كسوة في البرد.
8They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
8يبتلّون من مطر الجبال ولعدم الملجإ يعتنقون الصخر
9They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
9يخطفون اليتيم عن الثدي ومن المساكين يرتهنون.
10They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;
10عراة يذهبون بلا لبس وجائعين يحملون حزما.
11Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.
11يعصرون الزيت داخل اسوارهم. يدوسون المعاصر ويعطشون.
12Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them.
12من الوجع اناس يئنون ونفس الجرحى تستغيث والله لا ينتبه الى الظلم
13They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
13اولئك يكونون بين المتمردين على النور لا يعرفون طرقه ولا يلبثون في سبله.
14The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
14مع النور يقوم القاتل يقتل المسكين والفقير وفي الليل يكون كاللص.
15The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.
15وعين الزاني تلاحظ العشاء. يقول لا تراقبني عين. فيجعل سترا على وجهه.
16In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.
16ينقبون البيوت في الظلام. في النهار يغلقون على انفسهم. لا يعرفون النور.
17For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.
17لانه سواء عليهم الصباح وظل الموت. لانهم يعلمون اهوال ظل الموت.
18He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
18خفيف هو على وجه المياه. ملعون نصيبهم في الارض. لا يتوجه الى طريق الكروم.
19Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned.
19القحط والقيظ يذهبان بمياه الثلج. كذا الهاوية بالذين اخطأوا.
20The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
20تنساه الرحم يستحليه الدود. لا يذكر بعد وينكسر الاثيم كشجرة.
21He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow.
21يسيء الى العاقر التي لم تلد ولا يحسن الى الارملة.
22He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.
22يمسك الاعزاء بقوته. يقوم فلا يأمن احد بحياته.
23Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways.
23يعطيه طمأنينة فيتوكل ولكن عيناه على طرقهم.
24They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn.
24يترفعون قليلا ثم لا يكونون ويحطون. كالكل يجمعون وكرأس السنبلة يقطعون.
25And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?
25وان لم يكن كذا فمن يكذبني ويجعل كلامي لا شيئا