1After this opened Job his mouth, and cursed his day.
1بعد هذا فتح ايوب فاه وسبّ يومه
2And Job spake, and said,
2واخذ ايوب يتكلم فقال
3Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived.
3ليته هلك اليوم الذي ولدت فيه والليل الذي قال قد حبل برجل.
4Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.
4ليكن ذلك اليوم ظلاما. لا يعتن به الله من فوق ولا يشرق عليه نهار.
5Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
5ليملكه الظلام وظل الموت. ليحل عليه سحاب. لترعبه كاسفات النهار.
6As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months.
6اما ذلك الليل فليمسكه الدجى ولا يفرح بين ايام السنة ولا يدخلنّ في عدد الشهور.
7Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.
7هوذا ذلك الليل ليكن عاقرا. لا يسمع فيه هتاف.
8Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.
8ليلعنه لاعنو اليوم المستعدون لايقاظ التنين.
9Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day:
9لتظلم نجوم عشائه. لينتظر النور ولا يكن ولا ير هدب الصبح.
10Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes.
10لانه لم يغلق ابواب بطن امي ولم يستر الشقاوة عن عينيّ.
11Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly?
11لم لم امت من الرحم. عندما خرجت من البطن لم لم اسلم الروح.
12Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck?
12لماذا اعانتني الركب ولم الثدي حتى ارضع.
13For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
13لاني قد كنت الآن مضطجعا ساكنا. حينئذ كنت نمت مستريحا
14With kings and counsellors of the earth, which build desolate places for themselves;
14مع ملوك ومشيري الارض الذين بنوا اهراما لانفسهم
15Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:
15او مع رؤساء لهم ذهب المالئين بيوتهم فضة
16Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.
16او كسقط مطمور فلم اكن. كأجنّة لم يروا نورا.
17There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.
17هناك يكف المنافقون عن الشغب وهناك يستريح المتعبون.
18There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
18الاسرى يطمئنون جميعا. لا يسمعون صوت المسخّر
19The small and great are there; and the servant is free from his master.
19الصغير كما الكبير هناك العبد حر من سيده
20Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul;
20لم يعطى لشقي نور وحياة لمري النفس
21Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;
21الذين ينتظرون الموت وليس هو ويحفرون عليه اكثر من الكنوز
22Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
22المسرورين الى ان يبتهجوا الفرحين عندما يجدون قبرا.
23Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
23لرجل قد خفي عليه طريقه وقد سيج الله حوله.
24For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.
24لانه مثل خبزي ياتي انيني ومثل المياه تنسكب زفرتي
25For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me.
25لاني ارتعابا ارتعبت فأتاني والذي فزعت منه جاء عليّ.
26I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.
26لم اطمئن ولم اسكن ولم استرح وقد جاء الرجز