King James Version

الكتاب المقدس (Van Dyke)

Luke

2

1And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus that all the world should be taxed.
1وفي تلك الايام صدر امر من اوغسطس قيصر بان يكتتب كل المسكونة.
2(And this taxing was first made when Cyrenius was governor of Syria.)
2وهذا الاكتتاب الاول جرى اذ كان كيرينيوس والي سورية.
3And all went to be taxed, every one into his own city.
3فذهب الجميع ليكتتبوا كل واحد الى مدينته.
4And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judaea, unto the city of David, which is called Bethlehem; (because he was of the house and lineage of David:)
4فصعد يوسف ايضا من الجليل من مدينة الناصرة الى اليهودية الى مدينة داود التي تدعى بيت لحم لكونه من بيت داود وعشيرته
5To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child.
5ليكتتب مع مريم امرأته المخطوبة وهي حبلى.
6And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered.
6وبينما هما هناك تمّت ايامها لتلد.
7And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn.
7فولدت ابنها البكر وقمطته واضجعته في المذود اذ لم يكن لهما موضع في المنزل
8And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night.
8وكان في تلك الكورة رعاة متبدين يحرسون حراسات الليل على رعيتهم.
9And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid.
9واذا ملاك الرب وقف بهم ومجد الرب اضاء حولهم فخافوا خوفا عظيما.
10And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.
10فقال لهم الملاك لا تخافوا. فها انا ابشركم بفرح عظيم يكون لجميع الشعب.
11For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.
11انه ولد لكم اليوم في مدينة داود مخلّص هو المسيح الرب.
12And this shall be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.
12وهذه لكم العلامة تجدون طفلا مقمطا مضجعا في مذود.
13And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
13وظهر بغتة مع الملاك جمهور من الجند السماوي مسبحين الله وقائلين
14Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men.
14المجد لله في الاعالي وعلى الارض السلام وبالناس المسرة
15And it came to pass, as the angels were gone away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing which is come to pass, which the Lord hath made known unto us.
15ولما مضت عنهم الملائكة الى السماء قال الرجال الرعاة بعضهم لبعض لنذهب الآن الى بيت لحم وننظر هذا الامر الواقع الذي اعلمنا به الرب.
16And they came with haste, and found Mary, and Joseph, and the babe lying in a manger.
16فجاءوا مسرعين ووجدوا مريم ويوسف والطفل مضجعا في المذود.
17And when they had seen it, they made known abroad the saying which was told them concerning this child.
17فلما رأوه اخبروا بالكلام الذي قيل لهم عن هذا الصبي.
18And all they that heard it wondered at those things which were told them by the shepherds.
18وكل الذين سمعوا تعجبوا مما قيل لهم من الرعاة.
19But Mary kept all these things, and pondered them in her heart.
19واما مريم فكانت تحفظ جميع هذا الكلام متفكرة به في قلبها.
20And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them.
20ثم رجع الرعاة وهم يمجدون الله ويسبحونه على كل ما سمعوه ورأوه كما قيل لهم
21And when eight days were accomplished for the circumcising of the child, his name was called JESUS, which was so named of the angel before he was conceived in the womb.
21ولما تمت ثمانية ايام ليختنوا الصبي سمي يسوع كما تسمى من الملاك قبل ان حبل به في البطن
22And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished, they brought him to Jerusalem, to present him to the Lord;
22ولما تمت ايام تطهيرها حسب شريعة موسى صعدوا به الى اورشليم ليقدموه للرب.
23(As it is written in the law of the LORD, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord;)
23كما هو مكتوب في ناموس الرب ان كل ذكر فاتح رحم يدعى قدوسا للرب.
24And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.
24ولكي يقدموا ذبيحة كما قيل في ناموس الرب زوج يمام او فرخي حمام
25And, behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon; and the same man was just and devout, waiting for the consolation of Israel: and the Holy Ghost was upon him.
25وكان رجل في اورشليم اسمه سمعان. وهذا الرجل كان بارا تقيا ينتظر تعزية اسرائيل والروح القدس كان عليه.
26And it was revealed unto him by the Holy Ghost, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ.
26وكان قد أوحي اليه بالروح القدس انه لا يرى الموت قبل ان يرى مسيح الرب.
27And he came by the Spirit into the temple: and when the parents brought in the child Jesus, to do for him after the custom of the law,
27فأتى بالروح الى الهيكل. وعندما دخل بالصبي يسوع ابواه ليصنعا له حسب عادة الناموس
28Then took he him up in his arms, and blessed God, and said,
28اخذه على ذراعيه وبارك الله وقال
29Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word:
29الآن تطلق عبدك يا سيد حسب قولك بسلام.
30For mine eyes have seen thy salvation,
30لان عينيّ قد ابصرتا خلاصك
31Which thou hast prepared before the face of all people;
31الذي اعددته قدام وجه جميع الشعوب.
32A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
32نور اعلان للامم ومجدا لشعبك اسرائيل.
33And Joseph and his mother marvelled at those things which were spoken of him.
33وكان يوسف وامه يتعجبان مما قيل فيه.
34And Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this child is set for the fall and rising again of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against;
34وباركهما سمعان وقال لمريم امه ها ان هذا قد وضع لسقوط وقيام كثيرين في اسرائيل ولعلامة تقاوم.
35(Yea, a sword shall pierce through thy own soul also,) that the thoughts of many hearts may be revealed.
35وانت ايضا يجوز في نفسك سيف. لتعلن افكار من قلوب كثيرة
36And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Aser: she was of a great age, and had lived with an husband seven years from her virginity;
36وكانت نبية حنة بنت فنوئيل من سبط اشير. وهي متقدمة في ايام كثيرة. قد عاشت مع زوج سبع سنين بعد بكوريتها.
37And she was a widow of about fourscore and four years, which departed not from the temple, but served God with fastings and prayers night and day.
37وهي ارملة نحو اربعة وثمانين سنة لا تفارق الهيكل عابدة باصوام وطلبات ليلا ونهارا.
38And she coming in that instant gave thanks likewise unto the Lord, and spake of him to all them that looked for redemption in Jerusalem.
38فهي في تلك الساعة وقفت تسبح الرب وتكلمت عنه مع جميع المنتظرين فداء في اورشليم
39And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.
39ولما اكملوا كل شيء حسب ناموس الرب رجعوا الى الجليل الى مدينتهم الناصرة.
40And the child grew, and waxed strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was upon him.
40وكان الصبي ينمو ويتقوى بالروح ممتلئا حكمة وكانت نعمة الله عليه
41Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover.
41وكان ابواه يذهبان كل سنة الى اورشليم في عيد الفصح.
42And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem after the custom of the feast.
42ولما كانت له اثنتا عشرة سنة صعدوا الى اورشليم كعادة العيد.
43And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph and his mother knew not of it.
43وبعدما اكملوا الايام بقي عند رجوعهما الصبي يسوع في اورشليم ويوسف وامه لم يعلما.
44But they, supposing him to have been in the company, went a day's journey; and they sought him among their kinsfolk and acquaintance.
44واذ ظناه بين الرفقة ذهبا مسيرة يوم وكانا يطلبانه بين الاقرباء والمعارف.
45And when they found him not, they turned back again to Jerusalem, seeking him.
45ولما لم يجداه رجعا الى اورشليم يطلبانه.
46And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions.
46وبعد ثلاثة ايام وجداه في الهيكل جالسا في وسط المعلمين يسمعهم ويسألهم.
47And all that heard him were astonished at his understanding and answers.
47وكل الذين سمعوه بهتوا من فهمه واجوبته.
48And when they saw him, they were amazed: and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I have sought thee sorrowing.
48فلما ابصراه اندهشا. وقالت له امه يا بنيّ لماذا فعلت بنا هكذا. هوذا ابوك وانا كنا نطلبك معذبين.
49And he said unto them, How is it that ye sought me? wist ye not that I must be about my Father's business?
49فقال لهما لماذا كنتما تطلبانني ألم تعلما انه ينبغي ان اكون فيما لأبي.
50And they understood not the saying which he spake unto them.
50فلم يفهما الكلام الذي قاله لهما.
51And he went down with them, and came to Nazareth, and was subject unto them: but his mother kept all these sayings in her heart.
51ثم نزل معهما وجاء الى الناصرة وكان خاضعا لهما. وكانت امه تحفظ جميع هذه الأمور في قلبها.
52And Jesus increased in wisdom and stature, and in favour with God and man.
52واما يسوع فكان يتقدم في الحكمة والقامة والنعمة عند الله والناس