King James Version

الكتاب المقدس (Van Dyke)

Matthew

7

1Judge not, that ye be not judged.
1لا تدينوا لكي لا تدانوا.
2For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.
2لانكم بالدينونة التي بها تدينون تدانون. وبالكيل الذي به تكيلون يكال لكم.
3And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?
3ولماذا تنظر القذى الذي في عين اخيك. واما الخشبة التي في عينك فلا تفطن لها.
4Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye?
4ام كيف تقول لأخيك دعني اخرج القذى من عينك وها الخشبة في عينك.
5Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.
5يا مرائي اخرج اولا الخشبة من عينك. وحينئذ تبصر جيدا ان تخرج القذى من عين اخيك.
6Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.
6لا تعطوا القدس للكلاب. ولا تطرحوا درركم قدام الخنازير. لئلا تدوسها بارجلها وتلتفت فتمزقكم
7Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:
7اسألوا تعطوا. اطلبوا تجدوا. اقرعوا يفتح لكم.
8For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
8لان كل من يسأل يأخذ. ومن يطلب يجد. ومن يقرع يفتح له.
9Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?
9ام اي انسان منكم اذا سأله ابنه خبزا يعطيه حجرا.
10Or if he ask a fish, will he give him a serpent?
10وان سأله سمكة يعطيه حية.
11If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?
11فان كنتم وانتم اشرار تعرفون ان تعطوا اولادكم عطايا جيدة فكم بالحري ابوكم الذي في السموات يهب خيرات للذين يسألونه.
12Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.
12فكل ما تريدون ان يفعل الناس بكم افعلوا هكذا انتم ايضا بهم. لان هذا هو الناموس والانبياء
13Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat:
13ادخلوا من الباب الضيق. لانه واسع الباب ورحب الطريق الذي يؤدي الى الهلاك. وكثيرون هم الذين يدخلون منه.
14Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.
14ما اضيق الباب وأكرب الطريق الذي يؤدي الى الحياة. وقليلون هم الذين يجدونه
15Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.
15احترزوا من الانبياء الكذبة الذين يأتونكم بثياب الحملان ولكنهم من داخل ذئاب خاطفة.
16Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
16من ثمارهم تعرفونهم. هل يجتنون من الشوك عنبا او من الحسك تينا.
17Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.
17هكذا كل شجرة جيدة تصنع اثمارا جيدة. واما الشجرة الردية فتصنع اثمارا رديّة.
18A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
18لا تقدر شجرة جيدة ان تصنع اثمارا رديّة ولا شجرة رديّة ان تصنع اثمارا جيدة.
19Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
19كل شجرة لا تصنع ثمرا جيدا تقطع وتلقى في النار.
20Wherefore by their fruits ye shall know them.
20فاذا من ثمارهم تعرفونهم
21Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.
21ليس كل من يقول لي يا رب يا رب يدخل ملكوت السموات. بل الذي يفعل ارادة ابي الذي في السموات.
22Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works?
22كثيرون سيقولون لي في ذلك اليوم يا رب يا رب أليس باسمك تنبأنا وباسمك اخرجنا شياطين وباسمك صنعنا قوات كثيرة.
23And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
23فحينئذ أصرّح لهم اني لم اعرفكم قط. اذهبوا عني يا فاعلي الاثم
24Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:
24فكل من يسمع اقوالي هذه ويعمل بها اشبهه برجل عاقل بنى بيته على الصخر.
25And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.
25فنزل المطر وجاءت الانهار وهبت الرياح ووقعت على ذلك البيت فلم يسقط. لانه كان مؤسسا على الصخر.
26And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:
26وكل من يسمع اقوالي هذه ولا يعمل بها يشبّه برجل جاهل بنى بيته على الرمل.
27And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it.
27فنزل المطر وجاءت الانهار وهبت الرياح وصدمت ذلك البيت فسقط. وكان سقوطه عظيما
28And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine:
28فلما اكمل يسوع هذه الاقوال بهتت الجموع من تعليمه.
29For he taught them as one having authority, and not as the scribes.
29لانه كان يعلّمهم كمن له سلطان وليس كالكتبة