1Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
1Karon mahatungod sa mga hiyas nga espirituhanon, dili ako buot, mga igsoon, nga kamo dili manghibalo.
2Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
2Hingsayran ninyo, nga sa mga Gentil pa kamo, gipanagdaldal kamo ngadto sa mga diosdios nga amang sa bisan unsa nga paagi ang pagdaldal kaninyo.
3Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.
3Tungod niana ginapaila ko kaninyo, nga walay tawo nga sa nagasulti siya sa Espiritu sa Dios, makapamulong: Si Jesus tinunglo; ug walay tawo nga makapamulong: Si Jesus mao ang Ginoo, kondili pinaagi sa Espiritu Santo.
4Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
4Karon may nagakalainlaing mga hiyas, apan mao ra nga Espiritu.
5And there are differences of administrations, but the same Lord.
5Ug may nagakalainlaing mga pag-alagad, apan mao ra nga Ginoo.
6And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.
6Ug may nagakalainlaing mga bulohaton; apan mao ra nga Dios ang nagabuhat sa tanang mga butang nga diha sa tanan.
7But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
7Apan ang pagpahayag sa Espiritu ginahatag sa tagsatagsa nga sa kapuslanan.
8For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
8Kay sa usa ginahatag pinaagi sa Espiritu ang pulong sa kaalam; ug sa usa, ang pulong sa kahibalo, sumala sa mao ra nga Espiritu.
9To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
9Sa usa, ang pagtoo sa mao man nga Espiritu; ug sa usa, ang hiyas sa pagpangayo, diha sa mao man nga Espiritu.
10To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
10Sa usa, ang gahum sa pagbuhat ug katingalahan; ug sa usa, ang pagtagna; ug sa usa, ang pag-ila sa mga espiritu; sa usa, mga nagakalainlain nga pinulongan; ug sa usa, ang paghubad sa mga pinulongan.
11But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
11Apan kining tanan nga mga butang ginabuhat sa usa ug sa mao ra nga Espiritu, nga ginapanghatag niya sa tagsatagsa nga iya sumala sa iyang kabubut-on.
12For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
12Kay maingon nga ang lawas usa, ug may daghan nga mga bahin, ug ang tanang mga bahin sa lawas, sanglit daghan, usa lamang ka lawas; mao man usab si Cristo.
13For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
13Kay kitang tanan gibautismohan diha sa usa ka Espiritu, aron mausa ka lawas: bisan mga Judio, kun mga Greciahanon, bisan mga ulipon, kun mga dili-ulipon; ug kitang tanan gipainum sa usa ka Espiritu.
14For the body is not one member, but many.
14Kay ang lawas dili usa ka bahin, kondili daghan.
15If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
15Kong mag-ingon ang tiil: Kay ako dili kamot, dili ako iya sa lawas; dili tungod niana, nga kini dili iya sa lawas.
16And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
16Ug kong mag-ingon ang dalunggan: Kay ako dili ang mata, dili ako iya sa lawas; dili tungod niana, nga kini dili iya sa lawas.
17If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
17Kong ang tibook nga lawas mao ang mata, hain ang igdulungog? Kong ang tibook mao ang igdulungog, hain ang igsisimhot?
18But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.
18Apan karon gibutang sa Dios sa lawas ang tagsatagsa kanila bahin sa lawas, ingon sa nahamut-an niya.
19And if they were all one member, where were the body?
19Kay kong silang tanan magausa ka bahin, hain ang lawas?
20But now are they many members, yet but one body.
20Apan karon sila daghan nga mga bahin, apan usa ra ka lawas.
21And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.
21Ug ang mata dili makaingon sa kamot: Wala akoy kinahanglan kanimo, kun ang ulo dili usab makaingon sa mga tiil: Wala akoy kinahanglan kaninyo.
22Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:
22Apan labi pang kinahanglanon hinoon ang mga bahin sa lawas nga sa atong hunahuna labi pang mahuyang.
23And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness.
23Ug kadtong mga bahin sa lawas, nga ginahunahuna ta nga anaa sa ubos nga kadungganan, kini sila ginasul-oban na sa labi pang dungganon; ug ang atong mga bahin, nga may ubos nga katahum, nagadawat ug labi pang katahum.
24For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked.
24Kay ang atong mga bahin nga matahum wala silay kinahanglan. Apan giangay-angay sa Dios ang lawas, kay gihatagan niya ug labing kadungganan ang nakulangan;
25That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
25Aron walay pagkabahinbahin sa lawas; kondili nga ang tanang mga bahin kinahanglan magbaton sa sama nga pagtagad sa usa ug usa.
26And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.
26Ug kong ang usa ka bahin magaantus, ang tanang mga bahin manag-antus uban kaniya; ug kong ang usa ka bahin mapasidunggan, ang tanang mga bahin mangalipay uban kaniya.
27Now ye are the body of Christ, and members in particular.
27Karon, kamo mao ang lawas ni Cristo, ug ang tagsatagsa mga bahin niana.
28And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.
28Ug gibutang sa Dios sa iglesia ang uban: ang nahauna, mao ang mga apostoles; ang ikaduha, ang mga manalagna; ang ikatolo, ang mga magtutudlo; unya, ang mga katingalahan; unya, ang mga hiyas sa pag-ayo; mga pagtabang; mga pagmando: mga nagakalainlaing sinultihan.
29Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
29Mga apostoles ba ang tanan? Mga manalagna ba ang tanan? Mga magtutudlo ba ang tanan? Mga magbubuhat ba sa katingalahan ang tanan?
30Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
30Ang tanan may mga hiyas ba sa pag-ayo? Makasulti ba ang tanan ug mga sinultihan? Ang tanan makahubad ba?
31But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way.
31Apan paninguhaa ninyo pag-ayo ang labing dagkung hiyas. Ug labut pa niini, igapakita ko kaninyo ang labing maayong paagi.