1But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
1Apan mahatungod sa mga panahon ug sa mga katuigan, mga igsoon, walay kinahanglan nga pagasulatan pa kamo.
2For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
2Kay nanghibalo gayud kamo nga ang adlaw sa Ginoo moabut ingon sa usa ka kawatan sa gabii;
3For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
3Kong mag-ingon sila: Pakigdait ug kalig-onan, unya sa kalit moabut kanila ang pagkalaglag, sama sa kasakit sa usa ka mabdus nga magaanak, ug dili gayud sila makakalagiw.
4But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
4Apan kamo, mga igsoon, wala kamo sa kangitngitan, aron pagahikalitan kamo niadtong adlawa ingon sa usa ka kawatan.
5Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
5Kay ngatanan kamo mga anak sa kahayag, ug mga anak sa adlaw; dili kita mga anak sa gabii, bisan sa kangitngitan.
6Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
6Busa dili kita managkatulog sama sa uban; kondili managtukaw ug managbuotan kita.
7For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
7Kay sila nga nangatulog, sa gabii nangatulog; ug sila nga nagahuboghubog, nagahuboghubog sa gabii.
8But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
8Apan ingon nga mga sa adlaw, managbuotan kita; managsul-ob kita sa kotamaya sa pagtoo ug paghigugma; ug alang sa usa ka salukot, ang paglaum sa kaluwasan.
9For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
9Kay ang Dios wala magapahamutang kanato alang sa kaligutgut, kondili sa paghiagum sa kaluwasan pinaagi sa atong Ginoong Jesucristo;
10Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
10Nga namatay alang kanato, aron nga bisan kita magatukaw, bisan magakatulog, magkinabuhi kita uban kaniya.
11Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
11Busa managlipayay kamo ang usa ug usa, ug managlig-onay ang usa ug usa, ingon usab sa inyong ginabuhat.
12And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
12Apan among ginapangaliyupo kaninyo, mga igsoon, nga moila kamo sa mga nanaghago sa taliwala ninyo, ug nagamando kaninyo sa Ginoo, ug nagatambag kaninyo;
13And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.
13Ug inyong pakamahalon sila ug daku gayud sa gugma, tungod sa ilang mga buhat. Batoni ninyo ang pakigdait sa inyong taliwala.
14Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
14Ug nagapangaliyupo usab kami kaninyo, mga igsoon, nga maymayan ninyo ang mga salawayon; lig-onon ninyo ang mga mahuyang ug kasingkasing; tabangan ninyo ang mga maluya; ug magmapailubon kamo sa tanan.
15See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
15Matngoni ninyo nga walay bisan kinsa nga magbayad ug dautan sa dautan sa bisan kang kinsa; apan sundon ninyo kanunay kadtong maayo ang usa alang sa usa, ug alang sa tanan.
16Rejoice evermore.
16Managlipay kamo gihapon.
17Pray without ceasing.
17Manag-ampo kamo sa walay undang;
18In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
18Magpasalamat kamo tungod sa tanan; kay kini mao ang kabubut-on sa Dios diha kang Cristo Jesus, alang kaninyo.
19Quench not the Spirit.
19Dili ninyo pagpalungon ang Espiritu.
20Despise not prophesyings.
20Dili ninyo pagtamayon ang mga tagna.
21Prove all things; hold fast that which is good.
21Apan sulayan ninyo ang tanang mga butang; batonan ninyo ang maayo.
22Abstain from all appearance of evil.
22Managlikay kamo sa tanang dagway sa kadautan.
23And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
23Ug ang Dios gayud sa pakigdait, magabalaan kaninyo sa bug-os; ug pagabantayan ang tibook ninyo nga espiritu, ug kalag, ug lawas, sa pagkadili-badlonganon hangtud sa pag-anhi sa atong Ginoong Jesucristo.
24Faithful is he that calleth you, who also will do it.
24Matinumanon ang nagtawag kaninyo, kinsa mao usab ang magabuhat niini.
25Brethren, pray for us.
25Mga igsoon, manag-ampo kamo alang kanamo.
26Greet all the brethren with an holy kiss.
26Pangumostaha ninyo ang tanang mga igsoon pinaagi sa balaan nga paghalok.
27I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
27Gipanumpa ko kamo tungod sa Ginoo, nga kining sulata ipabasa sa tanan nga mga igsoon.
28The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
28Ang gracia sa atong Ginoong Jesucristo magauban kaninyo. Amen.