1Masters, give unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.
1Mga agalon, buhata ninyo ang angay ug matarung sa inyong mga sulogoon, sa hingbaloan ninyo nga kamo adunay Agalon usab sa langit.
2Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiving;
2Sa malig-on managpadayon kamo sa pag-ampo, nga magatukaw niini nga may pagpasalamat;
3Withal praying also for us, that God would open unto us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds:
3Nga magaampo sa mao nga panahon alang kanamo usab, aron ang Dios magaabli kanamo ug usa ka pultahan alang sa pulong, sa pagsulti sa tinago ni Cristo, nga tungod niini ania usab ako nagapus:
4That I may make it manifest, as I ought to speak.
4Aron ako makapahayag niini ingon sa kinahanglan ko igasulti.
5Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.
5Managgawi kamo sa kaalam sa atubangan sa mga anaa sa gawas, nga pahimuslan ninyo ang panahon.
6Let your speech be alway with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man.
6Ang inyong pagsulti paubani ka nunay sa gracia, nga naasinan sa asin, aron inyong hibaloan kong unsa ang kinahanglan igatubag ninyo sa tagsatagsa.
7All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord:
7Ang tibook ko nga kahimtang igapadayag kaninyo ni Tychico, igsoon nga hinigugma, ug matinumanon nga ministro ug masigkasulogoon sa Ginoo;
8Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts;
8Nga gisugo ko siya tungod niini gayud nga tuyo, aron masayud kamo sa among kahimtang, ug aron pagalipayon niya ang inyong mga kasingkasing:
9With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things which are done here.
9Uban kang Onesimo, ang matinumanon ug hinigugma nga igsoon, nga taga-inyo. Sila magapahibalo kaninyo sa tanang mga butang nga ginahimo diri.
10Aristarchus my fellowprisoner saluteth you, and Marcus, sister's son to Barnabas, (touching whom ye received commandments: if he come unto you, receive him;)
10Si Aristarco, masigkabinilanggo ko, nangumosta kaninyo ug si Marcos, nga ig-agaw ni Bernabe (nga mahatungod kaniya nakadawat kamo ug mga sugo; kong moanha kaninyo, dawata ninyo siya),
11And Jesus, which is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellowworkers unto the kingdom of God, which have been a comfort unto me.
11Ug si Jesus, nga ginganlan Justo, nga sa mga taga-circuncicion. Kini sila mao lamang ang mga masigkatabang nako alang sa gingharian sa Dios, mga tawo nga maoy kalipay ko.
12Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, saluteth you, always labouring fervently for you in prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of God.
12Nangumosta kaninyo si Epafras, nga taga-inyo, ulipon ni Cristo Jesus, nga sa gihapon nagasingkamot tungod kaninyo sa iyang pag-ampo, aron kamo magabarug nga hingpit ug matino gayud sa bug-os nga kabubut-on sa Dios.
13For I bear him record, that he hath a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis.
13Kay ako nagapamatuod alang kaniya, nga siya may daku nga kahago alang kaninyo, ug alang sa mga anaa sa Laodicea, ug sa mga anaa sa Hierapolis.
14Luke, the beloved physician, and Demas, greet you.
14Nangumosta kaninyo si Lucas, ang mananambal nga hinigugma, ug si Demas.
15Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.
15Pangumostaha ninyo ang mga igsoon sa Laodicea, ug si Nimfas, ug ang iglesia nga anaa sa ilang balay.
16And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the epistle from Laodicea.
16Ug sa human mabasa kini nga sulat sa taliwala ninyo, buhata ninyo, nga mabasa usab sa iglesia sa mga taga-Laodicea; ug kamo usab magbasa niadtong sulat nga gikan sa Laodicea.
17And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it.
17Ug igasulti ninyo kang Arquipo: Bantayan mo ang pagka-ministro nga gidawat mo sa Ginoo, aron pagatumanon mo kini.
18The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen.
18Ang pagpangumosta nako, si Pablo, sa akong kaugalingong kamot. Hinumdumi ninyo ang akong mga gapus. Ang gracia magauban kaninyo. Amen.