King James Version

Cebuano

Psalms

104

1Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
1Dayegon mo si Jehova, Oh kalag ko. Oh Jehova nga Dios ko, daku ka sa hilabihan; Ikaw nabistihan sa kadungganan ug sa pagkahalangdon:
2Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
2Nga nagatabon sa imong kaugalingon sa kahayag ingon nga bisti; Nga nagabuklad sa kalangitan ingon sa usa ka tabil;
3Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
3Nga nagapahaluna sa mga sagbayan sa iyang mga lawak diha sa katubigan; Nga nagahimo sa mga panganod nga iyang carro; Nga nagalakaw sa ibabaw sa mga pako sa hangin;
4Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
4Nga nagahimo sa kahanginan ingon nga mga sinugo; Mga siga sa kalayo maoy iyang mga alagad;
5Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
5Nga mao ang nagpahaluna sa mga patukoranan sa yuta, Aron kini dili na gayud matarug sa walay katapusan.
6Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
6Gitabonan mo siya sa kahiladman ingon nga usa ka bisti; Sa ibabaw sa kabukiran anaa ang katubigan.
7At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
7Sa imong pagbadlong nangalagiw sila; Sa tingog sa imong dalugdog managdali sila
8They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.
8(Minggimaw ang kabukiran, nangahugno ang mga walog) Ngadto sa dapit nga gitukod mo alang kanila.
9Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
9Gibutangan mo sila ug utlanan aron sila dili makalabang; Aron dili sila managbalik sa pagtabon sa yuta.
10He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.
10Siya nagapadala sa mga tuboran ngadto sa mga walog; Nga nanagpahot-pahot sa taliwala sa kabukiran;
11They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
11Nanagpainum sila sa tagsatagsa ka mananap sa kapatagan; Niini ang mga asno nga ihalas nanagtagbaw sa ilang kauhaw.
12By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
12Pinaagi kanila ang mga langgam sa kalangitan nanaghimo sa ilang puloy-anan; Sa taliwala sa mga sanga nanag-awit sila.
13He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
13Siya nagabubo sa kabukiran gikan sa iyang mga lawak: Sa bunga sa imong mga buhat napuno ang yuta.
14He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
14Siya nagapatubo sa balili alang sa kahayupan, Ug sa bunglayon alang sa paghago sa tawo; Aron siya makahimo sa pagkuha ug makaon gikan sa yuta,
15And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart.
15Ug sa vino nga makalipay sa kasingkasing sa tawo, Ug lana nga makapasinaw sa nawong, Ug sa tinapay nga makapalig-on sa kasingkasing sa tawo.
16The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
16Ginapuno sa yamog ang kakahoyan ni Jehova, Ang mga cedro sa Libano nga iyang gitanum;
17Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
17Diin didto nanagsalag ang kalanggaman: Ang hatag-as nga mga kahoyng haya mao ang balay sa langgam nga tabon.
18The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
18Ang hatag-as nga kabukiran maoy alang sa mga kanding nga ihalas; Ang mga pangpang nga lungib maoy dalangpanan sa mga conejo.
19He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
19Gibuhat niya ang bulan alang sa mga panahon: Ang adlaw nahibalo sa iyang pagsalop.
20Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
20Ginabuhat mo ang kangitngit, ug nahimo ang kagabhion, Diin nanagkamang ang tanang mga mananap sa lasang.
21The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
21Ang mga gagmay nga leon nanagngulob sa ilang tulokbonon, Ug nangita sa ilang makaon gikan sa Dios.
22The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
22Nagasubang ang adlaw, kini ginatigum nila, Ug gipahamutang nila kini sa ilang mga lungib.
23Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
23Mogula ang tawo padulong ngadto sa iyang buhat Ug sa iyang bulohaton sa uma hangtud sa kahaponon.
24O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
24Oh Jehova, pagkadaghan sa imong mga buhat! Sa kaalam gibuhat mo silang tanan: Ang yuta napuno sa imong mga bahandi.
25So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
25Sa unahan mao ang dagat, daku ug halapad, Diin atua ang mga dili maisip nga mga butang nanagkamang, Mga mananap nga magagmay ug dagku.
26There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.
26Didto nagapanaw ang mga sakayan; Didto anaa ang leviathan nga gibuhat mo aron magdula niana.
27These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.
27Ngatanan kini nanaghulat kanimo, Aron pagahatagan mo sila ug makaon sa ilang panahon.
28That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
28Ginahatagan mo sila, nanagpanginum sila; Ginabuklad mo ang imong kamot, sila nangatagbaw sa kaayohan.
29Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
29Ginatagoan mo ang imong nawong, sila nangagubot; Nagakuha ka sa ilang gininhawa, nangamatay sila, Ug namalik sa ilang mga abug.
30Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
30Imong gipadala kanila ang imong Espiritu, gihimo sila; Ug imong ginabag-o ang nawong sa yuta.
31The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
31Palungtara ang himaya ni Jehova sa walay katapusan; Papaglipaya si Jehova sa iyang mga buhat:
32He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
32Nga nagatan-aw ibabaw sa yuta, ug kini nagakurog; Siya nagatandog sa kabukiran, ug sila ming-aso.
33I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
33Kang Jehova magaawit ako samtang nga buhi pa ako: Sa akong Dios magaawit ako ug pagdayeg samtang nga buhi pa ako.
34My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
34Pakatam-ison unta ang akong pagpamalandong kaniya: Magakalipay ako kang Jehova.
35Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.
35Maut-ut unta ang mga makasasala sa yuta, Ug mahanaw unta ang mga dautan. Dayegon mo si Jehova, Oh kalag ko. Dayegon ninyo si Jehova.