King James Version

Cebuano

Psalms

119

1Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
1Bulahan sila nga mga hingpit sa dalan, Nga nanaglakaw sa Kasugoan ni Jehova.
2Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
2Bulahan sila nga nanagbantay sa iyang mga pagpamatuod, Nga sa bug-os nilang kasingkasing nanagpangita kaniya.
3They also do no iniquity: they walk in his ways.
3Oo, sila wala magbuhat sa dili-pagkamatarung; Sila nanaglakaw sa iyang mga dalan.
4Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
4Ikaw nagsugo kanamo mahatungod sa imong mga lagda, Aron among pagabantayan sila sa makugihon gayud.
5O that my ways were directed to keep thy statutes!
5Oh hinaut unta nga mahamutang ang akong mga dalan Sa pagtuman sa imong kabalaoran!
6Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
6Unya dili na ako pagapakaulawan, Sa mabantayan ko na ang tanan mong mga sugo.
7I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
7Magapasalamat ako kanimo uban sa katul-id sa kasingkasing, Sa pagkakat-on ko sa imong mga matarung nga paghukom.
8I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
8Pagabantayan ko ang imong kabalaoran: Oh hinaut unta nga ako dili mo gayud pagabiyaan.
9Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.
9Unsay igahinlo sa usa ka batan-on sa iyang dalan? Pinaagi sa pagmatngon subay sa imong pulong.
10With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
10Uban sa bug-os ko nga kasingkasing gipangita ko ikaw: Oh ayaw itugot nga ako mahisalaag gikan sa imong mga sugo.
11Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
11Sa akong kasingkasing ginatipigan ko ang imong pulong, Aron dili ako makasala batok kanimo.
12Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes.
12Dalayegon ikaw, Oh Jehova: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
13With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
13Sa akong mga ngabil gisugilon ko Ang tanang mga tulomanon sa imong baba.
14I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
14Nagakalipay ako sa dalan sa imong mga pagpamatuod, Ingon sa gidaghanon sa tanang mga bahandi.
15I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
15Sa imong mga lagda magapalandong ako, Ug magatahud ako sa imong mga dalan.
16I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
16Magakalipay ako sa akong kaugalingon diha sa imong kabalaoran: Dili ako malimot sa imong pulong.
17Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
17Ibubo sa kadagaya ang kalooy mo sa imong alagad, aron mabuhi ako; Sa ingon niini magabantay ako sa imong pulong.
18Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
18Bukha ang akong mga mata, aron makatan-aw ako Sa mga katingalahang butang gikan sa imong Kasugoan.
19I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
19Ako dumuloong dinhi sa yuta: Ayaw itungina ang imong mga sugo gikan kanako.
20My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.
20Nadugmok ang akong kalag tungod sa pagpangandoy Sa imong mga tulomanon sa tanang mga panahon.
21Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.
21Gibadlong mo ang mga palabilabihon nga mga tinunglo, Nga nanghimulag gikan sa imong mga sugo.
22Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
22Palaa gikan kanako ang kaulawan ug ang pagkatalamayon; Kay ang imong mga pagpamatuod gibantayan ko.
23Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.
23Ang mga principe usab nanaglingkod ug nanagsulti batok kanako; Apan ang imong alagad nagapalandong sa imong kabalaoran.
24Thy testimonies also are my delight and my counsellors.
24Ang imong mga pagpamatuod usab maoy akong kalipay Ug akong mga magtatambag
25My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
25Mipilit sa abug ang akong kalag: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
26I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
26Gipahayag ko ang akong mga dalan, ug ikaw mitubag kanako: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
27Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
27Ipasabut kanako ang dalan sa imong mga lagda: Sa ingon niini magapalandong ako sa imong mga katingalahang buhat.
28My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
28Natunaw ang akong kalag tungod sa kaguol: Lig-ona ako sumala sa imong pulong.
29Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
29Ipahalayo gikan kanako ang dalan sa kabakakan; Ug ihatag kanako ang imong Kasugoan sa pagkamapuanguron.
30I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.
30Napili ko ang dalan sa pagkamatinumanon: Gibutang ko ang imong mga tulomanon sa atubangan ko .
31I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
31Napabilin ako sa dakung pagmatngon sa imong mga pagpamatuod: Oh Jehova, ayaw ako ibutang sa kaulawan.
32I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
32Sa dalan sa imong mga sugo magadalagan ako, Sa diha nga pagapadakuon mo ang akong kasingkasing.
33Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
33Tudloi ako, Oh Jehova, sa dalan sa imong kabalaoran; Ug pagabantayan ko kini hangtud sa katapusan.
34Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
34Hatagi ako ug salabutan, ug pagabantayan ko ang imong Kasugoan; Oo, pagatumanon ko kini uban sa bug-os ko nga kasingkasing.
35Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
35Mandoi ako sa dalan sa imong mga sugo; Kay niini anaa ang akong kalipay
36Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
36Ikiling mo ang akong kasingkasing ngadto sa imong mga pagpamatuod, Ug dili ngadto sa kailibgon.
37Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.
37Ilikay ang akong mga mata gikan sa pagtan-aw sa kakawangan, Ug hatagi ako ug kinabuhi sa imong mga dalan.
38Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.
38Palig-ona ang imong pulong nganhi sa imong alagad, Nga nagatudlo sa pagkahadlok kanimo.
39Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.
39Kuhaa gikan kanako ang kaulawan nga akong nahadlokan; Kay maayo ang imong mga tulomanon.
40Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
40Ania karon, ginatinguha ko ang imong mga lagda: Hatagi ako ug kinabuhi sa imong pagkamatarung.
41Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word.
41Ipadangat usab nganhi kanako ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, Bisan ang imong kaluwasan, sumala sa imong pulong.
42So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
42Sa ingon niana, makabaton ako ug tubag alang kaniya nga nagapakaulaw kanako; Kay misalig ako sa imong pulong.
43And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
43Ug ayaw pagkuhaa sa tuman ang pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba; Kay ako milaum diha sa imong mga tulomanon.
44So shall I keep thy law continually for ever and ever.
44Sa ingon niana, pagabantayan ko sa kanunay ang imong Kasugoan Sa katuigan nga walay katapusan.
45And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
45Ug magalakaw ako sa kagawasan; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
46I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
46Ug igasulti ko usab ang imong mga pagpamatuod sa atubangan sa mga hari, Ug wala mahamutang sa kaulawan.
47And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
47Ug sa akong kaugalingon magakalipay ako sa imong mga sugo, Nga gihigugma ko.
48My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
48Pagabayawon ko usab ang akong mga kamot ngadto sa imong mga sugo, nga gihigugma ko; Ug magapalandong ako diha sa imong kabalaoran.
49Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
49Hinumdumi ang pulong nga gihatag mo sa imong alagad, Tungod kay imo akong gipalaum.
50This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
50Mao kini ang kalipay ko sa akong kagul-anan; Kay ang imong pulong naghatag kanako ug kinabuhi.
51The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.
51Ang mga palabilabihon nanagyubit kanako sa hilabihan gayud: Apan wala ako mobulag gikan sa imong Kasugoan.
52I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
52Nahinumdum ako, Oh Jehova, sa kanhi mong mga tulomanon, Ug nalipay ako sa akong kaugalingon.
53Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
53Ang mainit nga kaligutgut migahum kanako, Tungod sa tawong dautan nga mibulag gikan sa imong Kasugoan.
54Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
54Ang imong kabalaoran nahimo nga mga alawiton ko Sa balay sa akong pagpanlangyaw.
55I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
55Sa kagabhion nahinumdum ako sa imong ngalan, Oh Jehova, Ug gibantayan ko ang imong Kasugoan.
56This I had, because I kept thy precepts.
56Kini nabatonan ko, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
57Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
57Si Jehova mao ang akong bahin: Ako miingon nga magabantay ako sa imong mga pulong.
58I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
58Ang imong paglaban gipakilooy ko uban sa bug-os ko nga kasingkasing: Kaloy-i ako sumala sa imong pulong.
59I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
59Gipalandong ko ang akong mga dalan, Ug gipabalik ko ang akong mga tiil ngadto sa imong mga pagpamatuod.
60I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
60Midali ako, ug wala magdugay, Sa pagtuman sa imong mga sugo.
61The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.
61Ang mga gapus sa mga dautan gipanglikus kanako; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
62At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
62Sa tungang gabii mobangon ako sa pagpasalamat kanimo Tungod sa imong mga tulomanon nga matarung.
63I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.
63Kauban ako sa tanang mga may kahadlok kanimo, Ug kanila nga nanagtuman sa imong mga lagda.
64The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
64Ang yuta, Oh Jehova, napuno sa imong mahigugmaong-kalolot: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
65Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.
65Maayo ang gibuhat mo sa imong alagad, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
66Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
66Tudloi ako sa maayong paghukom ug kinaadman;
67Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
67Sa wala pa ako pagsakita, nahisalaag ako; Apan karon nagabantay ako sa imong pulong.
68Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
68Ikaw maayo ug nagabuhat sa maayo; Tudloi ako sa imong kabalaoran.
69The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.
69Batok kanako nanagmugna ug bakak ang mga palabilabihon: Uban sa bug-os ko nga kasingkasing magatuman ako sa imong mga lagda.
70Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.
70Matambok ang ilang kasingkasing ingon sa sibu; Apan nagakalipay ako diha sa imong Kasugoan.
71It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
71Maayo pa alang kanako nga gisakit ako; Aron ako makakat-on diha sa imong kabalaoran.
72The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
72Labing maayo alang kanako ang Kasugoan sa imong baba Kay sa mga linibo nga bulawan ug salapi.
73Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
73Ang imong mga kamot nagbuhat kanako ug nag-umol kanako: Ihatag kanako ang salabutan, aron ako makakat-on sa imong mga sugo.
74They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
74Sila nga may mga kahadlok kanimo motan-aw kanako ug managkalipay, Kay diha sa imong pulong milaum ako.
75I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.
75Nahibalo ako, Oh Jehova, nga ang imong mga paghukom matarung man, Ug nga sa imong pagka-matinumanon gisakit mo ako.
76Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
76Itugot, nagaampo ako kanimo, nga ang imong mahigugmaong-kalolot mahimo nga akong kalipay, Sumala sa imong pulong alang sa imong alagad.
77Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.
77Ipadangat kanako ang imong malomong kalooy, aron mabuhi ako; Kay ang imong Kasugoan maoy akong kalipay.
78Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.
78Ipabutang sa kaulawan ang mga palabilabihon; tungod kay gidaug nila ako sa mga pagbutang-butang: Apan ako magapalandong diha sa imong mga lagda.
79Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.
79Pabalika nganhi kanako kadtong mga nangahadlok kanimo; Ug sila manghibalo sa imong mga pagpamatuod.
80Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.
80Mahingpit unta ang akong kasingkasing diha sa imong kabalaoran, Aron ako dili maulawan.
81My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
81Nangandoy ang akong kalag tungod sa imong kaluwasan; Apan milaum ako sa imong pulong.
82Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
82Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong pulong, Samtang ako nagaingon: Anus-a pa ba nimo ako lipaya?
83For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
83Kay ako nahimong sama sa panit nga sudlanan sa vino nga anaa sa asohan; Apan wala ko hikalimti ang imong kabalaoran.
84How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
84Pipila na ba lamang ang mga adlaw sa imong alagad? Anus-a pa ba nimo buhata ang paghukom batok niadtong nanaglutos kanako?
85The proud have digged pits for me, which are not after thy law.
85Ang mga palabilabihon nanagkalot ug mga gahong alang kanako, Nga dili subay sumala sa imong Kasugoan.
86All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
86Ang tanan nimong mga sugo matinumanon man: Sila nanaglutos kanako sa pagkadili-matarung; tabangan mo ako.
87They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
87Diriyot na ako nila malamoy dinhi sa ibabaw sa yuta; Apan wala ko pagbiyai ang imong mga lagda.
88Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
88Buhion mo ako sumala sa imong mahigugmaong-kalolot; Sa ingon niana pagatumanon ko ang mga pagpamatuod sa imong baba.
89For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
89Sa walay katapusan Oh Jehova, ang imong pulong nahamutang sa langit.
90Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
90Ang imong pagkamatinumanon alang man ngadto sa tanang mga kaliwatan: Imong gitukod ang yuta, ug kini nagapadayon.
91They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.
91Sumala sa imong mga tulomanon sila nanagpadayon hangtud niining adlawa; Kay ang tanang mga butang maoy imong mga sulogoon.
92Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
92Gawas kong ang imong Kasugoan mahimo ko nga kalipay, Sa akong kasakit mahanaw unya ako
93I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
93Dili ko gayud hikalimtan ang imong mga lagda; Kay tungod kanila gibanhaw mo ako.
94I am thine, save me: for I have sought thy precepts.
94Ako imo man, luwasa ako; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
95The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
95Ang mga dautan nanaghulat kanako, sa paglaglag kanako; Apan ako magapalandong sa imong mga pagpamatuod.
96I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad.
96Nakita ko ang katapusan sa bugos nga pagkahingpit; Apan ang imong sugo halapad sa hilabihan gayud.
97O how I love thy law! it is my meditation all the day.
97Oh hilabihan ang paghigugma ko sa imong Kasugoan! Kini mao ang akong gipalandong sa tibook nga adlaw.
98Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
98Ang imong mga sugo nakapahimo kanako nga labi pang manggialamon kay sa akong mga kaaway; Kay sila ania kanako sa kanunay.
99I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation.
99Aduna akoy labaw pang salabutan kay sa tanan ko nga mga magtutudlo; Kay ang imong mga pagpamatuod maoy akong gipalandong.
100I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
100Labi pang masinabuton ako kay sa mga tigulang, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
101I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
101Gikan sa tanang mga dalan nga dautan, gipunggan ko ang akong mga tiil, Aron nga ako makatuman sa imong pulong.
102I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
102Wala ako tumipas gikan sa imong mga tulomanon; Kay imong gitudloan ako.
103How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
103Pagkatam-is gayud sa imong mga pulong sa akong pagtilaw! Oo, labing matam-is pa kay sa dugos sa akong baba!
104Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
104Pinaagi sa imong mga lagda nakabaton ako ug salabutan: Tungod niini gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
105Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
105Ang imong pulong maoy lamparahan sa akong mga tiil, Ug kahayag sa akong alagianan.
106I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
106Nakapanumpa ako ug gimatudan ko kini, Nga ako magabantay sa matarung mong mga tulomanon.
107I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.
107Ginasakit ako sa hilabihan gayud: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
108Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
108Dawata, nangaliyupo ako kanimo, ang mga halad-nga-kinabubut-on sa akong baba, Oh Jehova, Ug tudloi ako sa imong mga tulomanon.
109My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law.
109Ang kalag ko sa kanunay ania sa akong kamot; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
110The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
110Gibutangan ako ug lit-ag sa mga datuan; apan ako wala mahisalaag gikan sa imong mga lagda.
111Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
111Ingon nga panulondon gidawat ko ang imong mga pagpamatuod sa walay katapusan; Kay sila mao ang kalipay sa akong kasingkasing.
112I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end.
112Gikiling ko ang akong kasingkasing sa pagbuhat sa imong kabalaoran Sa gihapon, bisan ngadto sa katapusan.
113I hate vain thoughts: but thy law do I love.
113Gidumtan ko sila nga may maduha-duhaon nga hunahuna; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
114Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
114Ikaw mao ang akong dapit nga dalangpanan ug ang akong taming: Sa imong pulong nagalaum ako.
115Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
115Pahalayo kamo gikan kanako, kamong mga mamumuhat sa kadautan, Aron nga magabantay ako sa mga sugo sa akong Dios.
116Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
116Sapnaya ako sumala sa imong pulong, aron ako mabuhi; Ug ayaw ako pagpakaulawi sa akong paglaum.
117Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
117Sapnaya ako sa itaas, ug maluwas ako, Ug magatahud diha sa imong kabalaoran sa kanunay.
118Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
118Gitalikdan mo kadtong tanan nga nangasayup gikan sa imong kabalaoran; Kay ang ilang limbong mao ang kabakakan.
119Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
119Ang tanang mga dautan sa yuta gisalikway mo sama sa taya: Tungod niana gihigugma ko ang imong mga pagpamatuod.
120My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
120Ang unod ko mikurog tungod sa kahadlok kanimo; Ug sa imong mga paghukom nahadlok ako.
121I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
121Ang justicia ug ang pagkamatarung gibuhat ko: Ayaw ako itugyan sa mga nanagdaugdaug kanako.
122Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
122Himoa ang pasalig mo sa imong alagad alang sa kaayohan: Ayaw itugot nga ang palabilabihon modaugdaug kanako.
123Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
123Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong kaluwasan, Ug tungod sa imong pulong nga matarung.
124Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
124Buhata sa imong alagad sumala sa imong mahigugmaong-kalolot, Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
125I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
125Ako mao ang imong alagad; ihatag kanako ang salabutan, Aron nga ako mahibalo sa imong mga pagpamatuod.
126It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law.
126Mao na ang panahon nga si Jehova magabuhat; Kay gihimo nila nga walay kapuslanan ang imong Kasugoan.
127Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
127Tungod niana gihigugma ko ang imong mga sugo Labaw kay sa bulawan, oo, labaw kay sa bulawan nga inulay.
128Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
128Tungod niana gipakamahal ko ang tanan mong mga lagda mahatungod sa tanang mga butang nga matarung; Ug gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
129Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
129Mga katingalahan ang imong mga pagpamatuod; Busa nagabantay kanila ang akong kalag.
130The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
130Ang sinugdan sa imong mga pulong nagahatag ug kahayag; Nagahatag kini ug salabutan alang sa mga walay-pagtagad.
131I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
131Gibuka ko ug daku ang akong baba, ug nagahangus; Kay nangandoy ako sa dakung kainit sa imong mga sugo.
132Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
132Lingia ako, malooy ka kanako, Maingon sa nabatasan mo niadtong mga nahigugma sa imong ngalan.
133Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
133Pasunda ang akong mga lakang sa imong pulong; Ug ayaw itugot nga may bisan unsa nga kadautan nga magagahum kanako.
134Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
134Tubsa ako gikan sa pagdaugdaug sa tawo: Aron magatuman ako sa imong mga lagda.
135Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
135Ipasidlak ang imong nawong ibabaw sa imong alagad; Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
136Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
136Mga inagay-ay sa tubig nanaligdig gikan sa akong mga mata, Tungod kay sila wala managtuman sa imong Kasugoan.
137Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.
137Matarung ikaw, Oh Jehova, Ug matul-id ang imong mga paghukom.
138Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.
138Gisugo mo ang imong mga pagpamatuod diha sa pagkamatarung Ug sa pagkamatinumanon uyamut.
139My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
139Ang akong pagsingkamot miut-ut kanako, Tungod kay ang akong mga kabatok nanghikalimot sa imong mga pulong.
140Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.
140Ang imong pulong maulay gayud sa hilabihan, Tungod niana ang imong alagad nahagugma niini.
141I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.
141Diyutay ako ug tinamay; Apan wala ko hikalimti ang imong mga lagda.
142Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
142Ang imong pagkamatarung mao ang pagkamatarung nga walay katapusan, Ug ang imong Kasugoan mao ang kamatuoran.
143Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
143Kasamok ug kaguol minggahum kanako; Apan ang imong mga sugo maoy akong kalipay.
144The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
144Walay katapusan ang pagkamatarung sa imong mga pagpamatuod: Ihatag kanako ang salabutan ug ako mabuhi.
145I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
145Misangpit ako uban sa bug-os ko nga kasingkasing; tubaga ako, Oh Jehova: Bantayan ko gayud ang imong kabalaoran.
146I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
146Kanimo misangpit ako; luwasa ako, Ug pagabantayan ko ang imong mga pagpamatuod.
147I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
147Giunhan ko ang banag-banag sa kabuntagon, ug mitu-aw ako : Milaum ako diha sa imong mga pulong.
148Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.
148Giunhan sa akong mga mata ang pagtukaw sa kagabhion, Aron ako makapalandong sa imong pulong.
149Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.
149Patalinghugi ang akong tingog sumala sa imong mahigugmaong-kalolot: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong mga tulomanon.
150They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
150Nanagpahiduol sila kanako ang nanagsunod sa kadautan; Halayo sila sa imong Kasugoan.
151Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth.
151Ikaw ania sa haduol, Oh Jehova, Ug ang tanan mong mga sugo mga kamatuoran man.
152Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
152Kanhi nahibalo na ako gikan sa imong mga pagpamatuod, Nga gitukod mo sila sa walay katapusan.
153Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
153Palandunga ang akong kasakitan, ug luwasa ako; Kay wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
154Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
154Labani ang akong katungod, ug tubsa ako: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
155Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.
155Halayo sa mga dautan ang kaluwasan; Kay wala nila pangitaa ang imong kabalaoran.
156Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.
156Dagku ang imong mga malomong-kalooy, Oh Jehova: Buhion mo ako sumala sa imong mga tulomanon.
157Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.
157Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kabatok; Ngani wala ako motipas gikan sa imong mga pagpamatuod.
158I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
158Nakita ko ang mga mabudhion, ug nasubo ako, Tungod kay sila wala managbantay sa imong pulong.
159Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.
159Palandunga kong giunsa ko sa paghigugma ang imong mga lagda: Buhion mo ako Oh Jehova, sumala sa imong mahigugmaongkalolot.
160Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.
160Kamatuoran mao ang natingban sa imong pulong; Ug ang tagsatagsa sa imong matarung mga tulomanon nagapadayon sa walay katapusan.
161Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
161Ang mga principe nanaglutos kanako sa walay gipasiparan; Apan ang akong kasingkasing nagabarug nga may kahadlok sa imong mga pulong.
162I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
162Nagakalipay ako sa imong pulong, Ingon sa usa nga nakakaplag ug daghang mga inagaw.
163I hate and abhor lying: but thy law do I love.
163Akong gidumtan ug gipakaluod ko ang kabakakan; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
164Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
164Makapito sa usa ka adlaw ginadayeg ko ikaw, Tungod sa imong matarung mga tulomanon.
165Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
165Ang mga nahagugma sa imong Kasugoan adunay pakigdait nga daku; Ug kanila wala ang kahigayonan sa pagkapangdol.
166LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
166Sa imong kaluwasan milaum ako, Oh Jehova, Ug nagtuman ako sa imong mga sugo.
167My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
167Ang akong kalag nagbantay sa imong mga pagpamatuod; Ug gihigugma ko sila sa hilabihan gayud.
168I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.
168Gibantayan ko ang imong mga lagda ug ang imong mga pagpamatuod; Kay ang tanan ko nga mga dalan anaa sa atubangan mo.
169Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
169Ipahaduol ang akong pagtu-aw sa atubangan nimo, Oh Jehova Hatagi ako ug salabutan sumala sa imong pulong
170Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
170Ipadangat ang akong pag-ampo sa atubangan mo: Luwasa ako sumala sa imong pulong.
171My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
171Ipapamulong sa akong mga ngabil ang pagdayeg; Kay ikaw nagatudlo kanako sa imong kabalaoran.
172My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.
172Ipaawit sa akong dila ang imong pulong; Kay ang tanan mong mga sugo mga matarung man.
173Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
173Ipaandam ang imong kamot sa pagtabang kanako; Kay gipili ko ang imong mga lagda.
174I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight.
174Gihidlaw ako sa imong kaluwasan, Oh Jehova, Ug ang imong Kasugoan mao ang akong kalipay.
175Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
175Buhion mo ang akong kalag, ug kini magadayeg kanimo; Ug patabangi ako sa imong mga tulomanon.
176I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.
176Ako nahisalaag sama sa usa ka nawala nga carnero; pangitaa ang imong alagad; Kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.