1O lord, thou hast searched me, and known me.
1Oh Jehova, ikaw nakasusi kanako, ug nahibalo kanako .
2Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off.
2Ikaw nahibalo sa akong paglingkod ug sa akong pagtindog; Ikaw nakasabut sa akong hunahuna bisan sa halayo.
3Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways.
3Ikaw nagasusi sa akong alagianan ug sa akong paghigda, Ug ikaw nahibalo sa tanan ko nga mga dalan.
4For there is not a word in my tongue, but, lo, O LORD, thou knowest it altogether.
4Kay walay mausa ka pulong sa akong dila, Kondili, Oh Jehova, ania karon, ang tanan hibaloan nimo.
5Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me.
5Sa likod ug sa atubangan gibantayan mo ako, Ug kanako gitapion mo ang imong kamot.
6Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.
6Alang kanako katingalahan kining kinaadmana; Kini hataas, dili ako makakab-ut niini.
7Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?
7Asa ba ako paingon gikan sa imong Espiritu? Kun asa ba ako mokalagiw gikan sa imong presencia?
8If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there.
8Kong mosaka ako ngadto sa langit, didto atua ikaw: Kong sa Sheol pagabuhaton ko ang akong higdaanan, ania karon, didto atua ikaw.
9If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
9Kong itaud ko ang mga pako sa kaadlawon, Ug magapuyo sa labing mga kinatumyang dapit sa dagat;
10Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
10Bisan pa didto magamando ang imong kamot kanako, Ug ang imong toong kamot magagunit kanako.
11If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.
11Kong moingon ako: Sa pagkamatuod, ang kangitngit motikyup kanako. Ug ang kahayag nga nagalibut kanako mahimong gabii;
12Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee.
12Bisan ngani ang kangitngit dili makatago gikan kanimo, Kondili ang kagabhion mohayag ingon sa kasanag sa adlaw: Kanimo ang kangitngit ug ang kahayag managsama lamang.
13For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb.
13Kay ikaw ang nag-umol sa akong mga sulod nga bahin: Sa tagoangkan sa akong inahan, imong gitabonan ako.
14I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well.
14Mohatag ako ug mga pasalamat kanimo; tungod kay makalilisang ug kahibulongan uyamut ang pagbuhat kanako: Kahibulongan man ang imong mga buhat; Ug kini hibaloan kaayo sa akong kalag.
15My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth.
15Ang akong lawas wala hisalipdi gikan kanimo, Sa diha nga sa tago gibuhat ako, Ug sa pagbuhat nga kahibulongan didto sa mga dapit nga labing ubos sa yuta.
16Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them.
16Sa wala pa mahingpit ang lawas ko, nakita na sa imong mga mata; Ug diha sa imong basahon nahasulat na ang tanan, Bisan pa ngani ang mga adlaw nga natudlo alang kanako , Sa diha nga wala pay miabut kanila.
17How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!
17Pagkabililhon usab sa imong mga hunahuna alang kanako, Oh Dios! Pagkadaku sa hilabihan ang gidaghanon nila!
18If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.
18Kong isipon ko sila labing daghan pa sila kay sa gidaghanon sa balas: Sa akong paghimata, ako anaa gihapon kanimo.
19Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men.
19Sa pagkamatuod gayud imong pagapatyon ang tawong dautan, Oh Dios: Busa pahalayo kamo kanako, kamong mga tawo nga giuhaw sa dugo.
20For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain.
20Kay sa mga pasipala, nanagsulti sila batok kanimo, Ug ang imong mga kaaway nanaggamit sa imong ngalan sa walay kapuslanan.
21Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?
21Wala ba nako pagdumti sila, Oh Jehova, sila nga nanagdumot kanimo? Ug wala ba ako masubo niadtong nanagpanukol batok kanimo?
22I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies.
22Gidumtan ko sila uban sa hingpit nga pagdumot: Sila nahimong akong mga kaaway.
23Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts:
23Susiha ako, Oh Dios, ug hibaloi ang akong kasingkasing: Sulayi ako, ug hibaloi ang akong mga hunahuna;
24And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.
24Ug tan-awa kong kanako aduna bay dalan sa pagkadautan, Ug mandoi ako sa dalan nga walay katapusan.