1And David spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
1David upravi Jahvi riječi ove pjesme u dan kad ga je Jahve izbavio iz ruku svih njegovih neprijatelja i iz ruke Šaulove.
2And he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer;
2Pjevao je: "Jahve, hridino moja, utvrdo moja, spase moj;
3The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.
3Bože moj, pećino moja kojoj se utječem, štite moj, spasenje moje, tvrđavo moja! Ti me izbavljaš od nasilja.
4I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
4Zazvat ću Jahvu hvale predostojna i od dušmana bit ću izbavljen.
5When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;
5Valovi smrti okružiše mene, prestraviše me bujice pogubne,
6The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me;
6Užad Podzemlja sputiše me, smrtonosne zamke padoše na me:
7In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.
7u nevolji zazvah Jahvu i Bogu svome zavapih. Iz svog Doma zov mi začu, i vapaj moj mu do ušiju doprije.
8Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
8I zemlja se potrese i uzdrhta, uzdrmaše se temelji nebesa, pokrenuše se, jer On gnjevom planu.
9There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
9Iz nosnica mu dim se diže, iz usta mu oganj liznu, ugljevlje živo od njega plamsa.
10He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.
10On nagnu nebesa i siđe, pod nogama oblaci mu mračni.
11And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.
11Na keruba stade i poletje; na krilima vjetra zaplovi.
12And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.
12Ogrnu se mrakom kao koprenom, prekri se tamnim vodama i oblacima tmastim,
13Through the brightness before him were coals of fire kindled.
13od bljeska pred licem njegovim užga se ugljevlje plameno.
14The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
14Jahve s neba zagrmje, Svevišnjega glas se ori.
15And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
15Odape strijele i dušmane rasu, izbaci munje i na zemlju ih obori.
16And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
16Morska dna se pokazaše, i temelji svijeta postaše goli od strašne prijetnje Jahvine, od olujna daha gnjeva njegova.
17He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
17On pruži s neba ruku i mene prihvati, iz silnih voda on me izbavi.
18He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
18Od protivnika moćnog mene oslobodi, od dušmana mojih jačih od mene.
19They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
19Navališe na me u dan zlosretni, ali me Jahve zaštiti,
20He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
20na polje prostrano izvede me, spasi me jer sam mu mio.
21The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
21Po pravednosti mojoj Jahve mi uzvrati, po čistoći ruku mojih on me nagradi,
22For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
22jer čuvah putove Jahvine, od Boga se svoga ne udaljih.
23For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
23Odredbe njegove sve su mi pred očima, zapovijedi njegove nisam odbacio,
24I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.
24do srži odan njemu sam bio, čuvam se grijeha svakoga.
25Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
25Jahve mi po pravdi mojoj vrati, čistoću ruku mojih vidje.
26With the merciful thou wilt show thyself merciful, and with the upright man thou wilt show thyself upright.
26S prijateljem ti si prijatelj, poštenu poštenjem uzvraćaš.
27With the pure thou wilt show thyself pure; and with the froward thou wilt show thyself unsavory.
27S čovjekom čistim ti si čist, a lukavca izigravaš,
28And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
28jer narodu poniženu spasenje donosiš a ponižavaš oči ohole.
29For thou art my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
29Jahve, ti moju svjetiljku užižeš, Bože, tminu moju obasjavaš:
30For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
30s tobom udaram na čete dušmanske, s Bogom svojim preskačem zidine.
31As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a buckler to all them that trust in him.
31Savršeni su puti Gospodnji, i riječ je Jahvina ognjem kušana. on je štit svima, samo on, koji se k njemu utječu.
32For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God?
32Jer tko je Bog osim Jahve? Tko li je hridina osim Boga našega?
33God is my strength and power: and he maketh my way perfect.
33Taj Bog me snagom opasuje, stere mi put besprijekoran.
34He maketh my feet like hinds' feet: and setteth me upon my high places.
34Noge mi dade brze ko u košute i postavi me na visine sigurne,
35He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
35ruke mi za borbu uvježba i mišice da luk mjedeni napinju.
36Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
36Daješ mi štit svoj koji spasava, tvoja me brižljivost uzvisi.
37Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.
37Pouzdanje daješ mom koraku, i noge mi više ne posrću.
38I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
38Pognah svoje dušmane i dostigoh, i ne vratih se dok ih ne uništih.
39And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.
39Obaram ih, ne mogu se dići, padaju, pod nogama mi leže.
40For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
40Ti me opasa snagom za borbu, a protivnike moje meni podloži.
41Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
41Ti dušmane moje u bijeg natjera, i rasprših one koji su me mrzili.
42They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not.
42Vapiju u pomoć, nikog da pomogne, vapiju Jahvi - ne odaziva se.
43Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.
43Smrvih ih kao prah na vjetru, zgazih ih ko blato na putu.
44Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.
44Ti me §izbavÄi od bune u mom narodu, postavi me glavarom pogana, puk koji ne poznavah služi mi.
45Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.
45Svaki moj šapat pokorno on sluša. Sinovi tuđinci meni laskaju,
46Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
46sinovi tuđinski gube srčanost izlaze dršćuć iz svojih utvrda.
47The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
47Živio Jahve! Blagoslovljena hridina moja! Neka se uzvisi Bog, spasenje moje!
48It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me.
48Bog koji mi daje osvetu i narode meni pokorava.
49And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
49Od dušmana me mojih izbavljaš i nad protivnike me moje izdižeš, ti mene od čovjeka silnika spasavaš.
50Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.
50Zato te slavim, Jahve, među pucima i psalam pjevam tvome Imenu:
51He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.
51umnožio si pobjede kralju svojemu, pomazaniku svome milost si iskazao, Davidu i potomstvu njegovu navijeke."