1Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honour.
1Uginula muha usmrdi mirisno ulje, a i malo ludosti jače je od mudrosti i časti.
2A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left.
2Mudrac kroči pravim putem, a luđak krivim.
3Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool.
3Dovoljno je da luđak pođe putem: kako razbora nema, svakomu pokazuje da je lud.
4If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences.
4Ako se na te digne vladaočev gnjev, ne ostavljaj svoga mjesta, jer blagost sprečava velike grijehe.
5There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler:
5Ima zlo što ga vidjeh pod suncem kao prestupak koji dolazi od vladaoca:
6Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.
6ludost se podiže na najviša mjesta, a veliki zauzimaju niske položaje.
7I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.
7Vidjeh sluge na konjima, a knezove gdje idu pješice kao sluge.
8He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him.
8Tko jamu kopa, u nju pada; i tko ruši zid, ujeda ga zmija.
9Whoso removeth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood shall be endangered thereby.
9Tko lomi kamenje, ono ga ranjava; tko cijepa drva, može nastradati.
10If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
10Kad zatupi željezo i oštrica mu nije nabrušena, tada treba više snage; a nagrada mudrosti je uspjeh.
11Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.
11Ako zmija ujede prije čaranja, ništa onda opčaratelj ne koristi.
12The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
12Pune su miline riječi iz usta mudraca, a bezumnika upropašćuju njegove usne.
13The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness.
13On počinje svoje besjede ludošću i svršava ih potpunim bezumljem.
14A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him?
14Luđak previše govori: čovjek ne poznaje budućnost, i tko mu može kazati što će poslije njega biti?
15The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city.
15Luđake mori njihov trud; tko ne zna puta, ne može u grad.
16Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
16Jao tebi, zemljo, kad ti je kralj premlad i knezovi se već ujutro goste.
17Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
17Blago tebi, zemljo, kad ti je kralj plemenit i knezovi ti u svoje vrijeme blaguju da se okrijepe, a ne da se opiju.
18By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through.
18S lijenosti se ugiblju grede, zbog nebrige prokišnjava kuća.
19A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things.
19Ali su gozbe radi zabave i vino uveseljava život, a novci pribavljaju sve.
20Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.
20Ni u svojoj misli ne kuni kralja, ni u svojoj ložnici ne kuni bogataša, jer će ptice odnijeti glas i kleveta lako okrilati.