1My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me.
1Daha mi nestaje, gasnu moji dani i za mene već se skupljaju grobari.
2Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation?
2Rugači su evo mene dohvatili, od uvreda oka sklopiti ne mogu.
3Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me?
3Stoga me zaštiti i budi mi jamcem kad mi nitko u dlan neće da udari.
4For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them.
4Jer, srca si njina lišio razuma i dopustiti im nećeš da opstanu.
5He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.
5K'o taj što imanje dijeli drugovima, a djeci njegovoj dotle oči gasnu,
6He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.
6narodima svim sam na ruglo postao, onaj kom u lice svatko pljunut' može.
7Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
7Od tuge vid mi se muti u očima, poput sjene moji udovi postaju.
8Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
8Začudit će se zbog toga pravednici, na bezbožnika će planuti čestiti;
9The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
9neporočni će na svom ustrajat' putu, čovjek čistih ruku ojačat će još više.
10But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you.
10Hajde, svi vi, nećete li opet počet', tÓa među vama ja mudra ne nalazim!
11My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
11Minuli su dani, propale zamisli, želje srca moga izjalovile se.
12They change the night into day: the light is short because of darkness.
12'U noći najcrnjoj, dan se približava; blizu je već svjetlo što tminu izgoni.'
13If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness.
13A meni je nada otići u Šeol i prostrijeti sebi ležaj u mrklini.
14I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister.
14Dovikujem grobu: 'Oče moj rođeni!' a crve pozdravljam: 'Mati moja, sestro!'
15And where is now my hope? as for my hope, who shall see it?
15Ali gdje za mene ima jošte nade? Sreću moju tko će ikada vidjeti?
16They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust.
16Hoće li u Šeol ona sa mnom sići da u prahu zajedno otpočinemo?"