King James Version

Croatian

Job

33

1Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
1Čuj dakle, Jobe, što ću ti kazati, prikloni uho mojim besjedama.
2Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
2Evo, usta sam svoja otvorio, a jezik riječi pod nepcem mi stvara.
3My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
3Iskreno će ti zborit' srce moje, usne će čistu izreći istinu.
4The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
4TÓa i mene je duh Božji stvorio, dah Svesilnoga oživio mene.
5If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
5Ako uzmogneš, ti me opovrgni; spremi se da se suprotstaviš meni!
6Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.
6Gle, kao i ti, i ja sam pred Bogom, kao i ti, od gline bjeh načinjen;
7Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
7zato ja strahom tebe motrit' neću, ruka te moja neće pritisnuti.
8Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
8Dakle, na moje uši rekao si - posve sam jasno tvoje čuo riječi:
9I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
9'Nedužan sam i bez ikakva grijeha; prav sam i nema krivice na meni.
10Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
10Al' On izlike protiv mene traži i za svojeg me drži dušmanina.
11He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
11Noge je moje u klade metnuo, nad svakim mojim on pazi korakom.'
12Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
12Ovdje, kažem ti, u pravu ti nisi, jer s Bogom čovjek mjerit' se ne može.
13Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
13Pa zašto s njime zamećeš prepirku što ti na svaku riječ ne odgovara?
14For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
14Bog zbori nama jednom i dva puta, al' čovjek na to pažnju ne obraća.
15In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
15U snovima, u viđenjima noćnim, kada san dubok ovlada ljudima i na ležaju dok tvrdo snivaju,
16Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
16tad on govori na uho čovjeku i utvarama plaši ga jezivim
17That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
17da ga od djela njegovih odvrati, da u čovjeku obori oholost,
18He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
18da dušu njegovu spasi od jame i život mu od puta u Podzemlje.
19He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
19Bolešću on ga kara na ležaju kad mu se kosti tresu bez prestanka,
20So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
20kad se kruh gadi njegovu životu i ponajbolje jelo duši njegovoj;
21His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
21kada mu tijelo gine naočigled i vide mu se kosti ogoljele,
22Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
22kad mu se duša približava jami a život njegov boravištu mrtvih.
23If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
23Ako se uza nj nađe tad anđeo, posrednik jedan između tisuću, da čovjeka na dužnost opomene,
24Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
24pa se sažali nad njim i pomoli: 'Izbavi ga da u jamu ne ide; za život njegov nađoh otkupninu!
25His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth:
25Neka mu tijelo procvate mladošću, nek' se vrati u dane mladenačke!'
26He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
26Vapije k Bogu i Bog ga usliša: radosno On ga pogleda u lice; vrati čovjeku pravednost njegovu.
27He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
27Tada čovjek pred ljudima zapjeva: 'Griješio sam i pravo izvrtao, ali mi Bog zlom nije uzvratio.
28He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
28On mi je dušu spasio od jame i život mi se veseli svjetlosti.'
29Lo, all these things worketh God oftentimes with man,
29Gle, sve to Bog je spreman učiniti do dva i do tri puta za čovjeka:
30To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
30da dušu njegovu spasi od jame i da mu život svjetlošću obasja.
31Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
31Pazi dÓe, Jobe, dobro me poslušaj; šuti, jer nisam sve još izrekao.
32If thou hast anything to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
32Ako riječi još imaš, odvrati mi, zbori - rado bih opravdao tebe.
33If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.
33Ako li nemaš, poslušaj me samo: pazi, rad bih te poučit' mudrosti."