King James Version

Croatian

Lamentations

3

1I AM the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
1Ja sam čovjek što upozna bijedu pod šibom gnjeva njegova.
2He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
2Mene je odveo i natjerao da hodam u tmini i bez svjetlosti.
3Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
3I upravo mene bije i udara bez prestanka njegova ruka.
4My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
4Iscijedio je moje meso, kožu moju, polomio kosti moje.
5He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
5Načinio mi jaram, glavu obrubio tegobama.
6He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
6Pustio me da živim u tminama kao mrtvaci vječiti.
7He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
7Zazidao me, i ja ne mogu izaći, otežao je moje okove.
8Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
8Kada sam vikao i zapomagao, molitvu je moju odbijao.
9He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
9Zazidao mi ceste tesanim kamenom, zakrčio je putove moje.
10He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
10Meni on bijaše medvjed koji vreba, lav u zasjedi.
11He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
11U bespuća me vodio, razdirao, ostavljao me da umirem.
12He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
12Napinjao je luk svoj i gađao me kao metu za svoje strelice.
13He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
13U slabine mi sasuo strelice, sinove svoga tobolca.
14I was a derision to all my people; and their song all the day.
14Postao sam smiješan svome narodu, rugalica svakidašnja.
15He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
15Gorčinom me hranio, pelinom me napajao.
16He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
16Puštao me da zube kršim kamen grizući, zakapao me u pepeo.
17And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
17Duši je mojoj oduzet mir i više ne znam što je sreća!
18And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
18Rekoh: Dotrajao je život moj i nada koja mi od Jahve dolazi.
19Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
19Spomeni se bijede moje i stradanja, pelina i otrova!
20My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
20Bez prestanka na to misli i sahne duša u meni.
21This I recall to my mind, therefore have I hope.
21To nosim u srcu i gojim nadu u sebi.
22It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
22Dobrota Jahvina nije nestala, milosrđe njegovo nije presušilo.
23They are new every morning: great is thy faithfulness.
23Oni se obnavljaju svako jutro: tvoja je vjernost velika!
24The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
24"Jahve je dio moj", veli mi duša, "i zato se u nj pouzdajem."
25The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
25Dobar je Jahve onom koji se u nj pouzdaje, duši koja ga traži.
26It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
26Dobro je u miru čekati spasenje Jahvino!
27It is good for a man that he bear the yoke of his youth.
27Dobro je čovjeku da nosi jaram za svoje mladosti.
28He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
28Neka sjedi u samoći i šuti, jer mu On to nametnu;
29He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
29neka usne priljubi uz prašinu, možda još ima nade!
30He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
30Neka pruži obraz onome koji ga bije, neka se zasiti porugom.
31For the LORD will not cast off for ever:
31Jer Gospod ne odbacuje nikoga zauvijek:
32But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
32jer ako i rastuži, on se smiluje po svojoj velikoj ljubavi.
33For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
33Jer samo nerado on ponižava i rascvili sinove čovjeka.
34To crush under his feet all the prisoners of the earth.
34Kad se gaze nogama svi zemaljski sužnjevi,
35To turn aside the right of a man before the face of the most High,
35kad se izvrće pravica čovjeku pred licem Svevišnjeg,
36To subvert a man in his cause, the LORD approveth not.
36kad se krivica nanosi čovjeku u parnici, zar Gospod ne vidi?
37Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
37Tko je rekao nešto i zbilo se? Nije li Gospod to zapovjedio?
38Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
38Ne dolazi li iz usta Svevišnjega i dobro i zlo?
39Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
39Na što se tuže živi ljudi? Svatko na svoj grijeh.
40Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
40Ispitajmo, pretražimo pute svoje i vratimo se Jahvi.
41Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
41Dignimo svoje srce i ruke svoje k Bogu koji je na nebesima.
42We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
42Da, mi smo se odmetali, bili nepokorni, a ti, ti nisi praštao!
43Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
43Obastrt gnjevom svojim, gonio si nas, ubijao i nisi štedio.
44Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
44Oblakom si se obastro da molitva ne prodre do tebe.
45Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
45Načinio si od nas smeće i odmet među narodima.
46All our enemies have opened their mouths against us.
46Razjapili usta na nas svi neprijatelji naši.
47Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
47Užas i jama bila nam sudbina, propast i zator!
48Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
48Potoci suza teku iz očiju mojih zbog propasti Kćeri naroda mojega.
49Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission.
49Moje oči liju suze bez prestanka, jer prestanka nema
50Till the LORD look down, and behold from heaven.
50dok ne pogleda i ne vidi Jahve s nebesa.
51Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
51Moje mi oko bol zadaje zbog kćeri svih mojega grada.
52Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
52Uporno me k'o pticu progone svi što me mrze, a bez razloga.
53They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
53U jamu baciše moj život i zatrpaše je kamenjem.
54Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
54Voda mi dođe preko glave, rekoh sam sebi: "Pogiboh!"
55I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
55I tada zazvah ime tvoje, Jahve, iz najdublje jame.
56Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
56Ti oču moj glas: "Ne začepljuj uši svoje na vapaje moje."
57Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
57Bliz meni bijaše u dan vapaja mog, govoraše: "Ne boj se!"
58O LORD, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
58Ti si, Gospode, izborio pravdu za dušu moju, ti si život moj izbavio.
59O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
59Ti, Jahve, vidje kako me tlače, dosudi mi pravdu.
60Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
60Ti vidje svu osvetu njinu, sve podvale protiv mene.
61Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
61Čuo si, Jahve, podrugivanje njihovo, sve podvale protiv mene.
62The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
62Usne protivnika mojih i misli njine protiv mene su cio dan.
63Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
63Kad sjede, kad ustaju, pogledaj samo: ja sam im pjesma-rugalica.
64Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
64Vrati im, Jahve, milo za drago, po djelu ruku njihovih.
65Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
65Učini da srca im otvrdnu, udari ih prokletstvom svojim.
66Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
66Goni ih gnjevno i sve ih istrijebi pod nebesima svojim, Jahve!