King James Version

Croatian

Proverbs

27

1Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
1Ne hvali se danom sutrašnjim jer ne znaš što danas može donijeti.
2Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
2Neka te hvali drugi, a ne tvoja usta, tuđinac, a ne tvoje usne.
3A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath is heavier than them both.
3Težak je kamen i pijesak je težak, ali je od obojega teži bezumnikov bijes.
4Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
4Jarost je okrutna i srdžba žestoka a tko će odoljeti ljubomoru?
5Open rebuke is better than secret love.
5Bolji je javni ukor nego lažna ljubav.
6Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
6Čestiti su udarci prijateljevi, a lažni poljupci neprijateljevi.
7The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
7Sito grlo prezire i med samotok, a gladnu je i sve gorko - slatko.
8As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
8Kao ptica daleko od gnijezda svog, takav je čovjek daleko od svojeg zavičaja.
9Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
9Kao što ulje i kad vesele srce, tako i slatkoća prijateljstva tješi dušu.
10Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off.
10Ne ostavljaj prijatelja svoga ni prijatelja očeva i ne dolazi u kuću bratovu kad si u nesreći; bolji je susjed blizu nego brat daleko.
11My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
11Budi mudar, sine moj, i obraduj mi srce da mogu odgovoriti onome koji me grdi.
12A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
12Pametan čovjek opazi zlo i skrije se, a glupaci idu bezbrižno i trpe kaznu.
13Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
13Uzmi haljinu onomu tko je jamčio za drugoga i oplijeni ga mjesto tuđinca.
14He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
14Tko pozdravlja svoga prijatelja naglas, a rano ujutro, prima mu se blagoslov za kletvu.
15A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
15Streha što prokišnjava za žestoke kiše i svadljiva žena - jedno su te isto.
16Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself.
16Tko nju zaustavlja, zaustavlja vjetar i desnicom hvata ulje.
17Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
17Željezo se željezom oštri i čovjek oštri jedan drugoga.
18Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.
18Tko čuva smokvu, jede od njena ploda, i tko čuva svoga gospodara, poštiva se.
19As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
19Kao što se u vodi različito odražava lice od lica, tako i u srcu čovjek od čovjeka.
20Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
20Carstvo Smrti i Propast ne mogu se zasititi, tako ni oči čovječje.
21As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
21Taljika je za srebro i peć za zlato, a čovjek se poznaje po ustima koja ga hvale.
22Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
22Da bezumnika stučeš tučkom u stupi, ne bi ga ostavila ludost njegova.
23Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
23Brižno pazi na stoku svoju i srcem se brini o stadima,
24For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation?
24jer blago ne traje dovijeka; i baštini li se kruna od koljena do koljena?
25The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered.
25Kad trava nikne i zelen se pokaže i bilje se kupi planinsko,
26The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.
26tad su ti janjci za odijelo i jarci za kupovinu polja;
27And thou shalt have goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens.
27tad imaš izobilje kozjega mlijeka sebi za jelo, i za hranu kući svojoj i za prehranu sluškinjama svojim.