King James Version

Croatian

Psalms

69

1Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.
1Zborovođi. Po napjevu "Ljiljani". Davidov.
2I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
2Spasi me, Bože: vode mi dođoše do grla!
3I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.
3U duboko blato zapadoh i nemam kamo nogu staviti; u duboku tonem vodu, pokrivaju me valovi.
4They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
4Iznemogoh od vikanja, grlo mi je promuklo, oči mi klonuše Boga mog čekajuć'.
5O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
5Brojniji su od vlasi na glavi mojoj oni koji me mrze nizašto. Tvrđi su od kostiju mojih oni što mi se nepravedno protive: zar mogu vratiti što nisam oteo?
6Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.
6Bože, ti znadeš bezumnost moju, moji ti grijesi nisu sakriti.
7Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
7Nek' se ne postide zbog mene koji se u te uzdaju, Gospode, Jahve nad Vojskama! Neka se ne posrame zbog mene koji traže tebe, Bože Izraelov!
8I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.
8Jer zbog tebe podnesoh pogrdu, i stid mi pokri lice.
9For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
9Tuđinac postadoh braći i stranac djeci majke svoje.
10When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.
10Jer me izjela revnost za Dom tvoj i poruge onih koji se rugaju tebi padoše na me.
11I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
11Dušu sam postom mučio, okrenulo mi se u ruglo.
12They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
12Uzeh kostrijet za haljinu, i postah im igračka.
13But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
13Koji sjede na vratima protiv mene govore, vinopije mi rugalice poju.
14Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
14No tebi se molim, Jahve, u vrijeme milosti, Bože; po velikoj dobroti svojoj ti me usliši po svojoj vjernoj pomoći!
15Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
15Izvuci me iz blata da ne potonem, od onih koji me mrze izbavi me - iz voda dubokih.
16Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.
16Nek' me ne pokriju valovi, nek' me ne proguta dubina, nek' bezdan ne zatvori usta nada mnom!
17And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.
17Usliši me, Jahve, jer je dobrostiva milost tvoja, po velikom milosrđu pogledaj na me!
18Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies.
18Ne sakrivaj lica pred slugom svojim; jer sam u stisci, usliši me brzo!
19Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
19Približi se duši mojoj i spasi je; zbog dušmana mojih oslobodi me!
20Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
20Ti mi znadeš porugu, stid i sramotu, pred tvojim su očima svi koji me muče.
21They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
21Ruganje mi slomilo srce i klonuh; čekao sam da se tko sažali nada mnom, ali ga ne bi; i da me tko utješi, ali ga ne nađoh.
22Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.
22U jelo mi žuči umiješaše, u mojoj me žeđi octom napojiše.
23Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
23Nek' im stol bude zamka, a žrtvene gozbe stupica!
24Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.
24Nek' im potamne oči da ne vide, nek' im bokovi zasvagda oslabe!
25Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.
25Izlij na njih ljutinu, žar tvoga gnjeva nek' ih zahvati!
26For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
26Njihova kuća nek' opusti, u njihovu šatoru nek' nitko ne stanuje!
27Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
27Jer su progonili koga ti pokara, bol povećaše onomu koga ti rani.
28Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
28Na njihovu krivnju krivnju još dodaj, ne opravdali se pred tobom!
29But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
29Nek' budu izbrisani iz knjige živih, među pravednike neka se ne broje!
30I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
30A ja sam jadnik i bolnik - nek' me štiti tvoja pomoć, o Bože!
31This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs.
31Božje ću ime hvaliti popijevkom, hvalit ću ga zahvalnicom.
32The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.
32Bit će to milije Jahvi no bik žrtveni, milije nego junac s papcima i rozima.
33For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.
33Gledajte, ubogi, i radujte se, nek' vam oživi srce, svima koji Boga tražite.
34Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
34Jer siromahe Jahve čuje, on ne prezire sužanja svojih.
35For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
35Neka ga hvale nebesa i zemlja, mora i sve što se u njima miče.
36The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.
36Jer Bog će spasiti Sion - on će sagradit' gradove Judine - tu će oni stanovat', imati baštinu.
37Baštinit će ga potomci slugu njegovih; prebivat će u njemu oni što ljube ime Božje.