King James Version

Czech BKR

Lamentations

3

1I AM the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
1Já jsem muž okoušející trápení od metly rozhněvání Božího.
2He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
2Zahnal mne, a uvedl do tmy a ne k světlu.
3Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
3Toliko proti mně se postavuje, a obrací ruku svou přes celý den.
4My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
4Uvedl sešlost na tělo mé a kůži mou, a polámal kosti mé.
5He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
5Zastavěl mne a obklíčil přeodpornou hořkostí.
6He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
6Postavil mne v tmavých místech jako ty, kteříž již dávno zemřeli.
7He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
7Ohradil mne, abych nevyšel; obtížil ocelivý řetěz můj.
8Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
8A jakžkoli volám a křičím, zacpává uši před mou modlitbou.
9He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
9Ohradil cesty mé tesaným kamenem, a stezky mé zmátl.
10He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
10Jest nedvěd číhající na mne, lev v skrejších.
11He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
11Cesty mé stočil, anobrž roztrhal mne, a na to mne přivedl, abych byl pustý.
12He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
12Natáhl lučiště své, a vystavil mne za cíl střelám.
13He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
13Postřelil ledví má střelami toulu svého.
14I was a derision to all my people; and their song all the day.
14Jsem v posměchu se vším lidem svým, a písničkou jejich přes celý den.
15He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
15Sytí mne hořkostmi, opojuje mne pelynkem.
16He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
16Nadto potřel o kameníčko zuby mé, vrazil mne do popela.
17And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
17Tak jsi vzdálil, ó Bože, duši mou od pokoje, až zapomínám na pohodlí,
18And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
18A říkám: Zahynulatě síla má i naděje má, kterouž jsem měl v Hospodinu.
19Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
19A však duše má rozvažujíc trápení svá a pláč svůj, pelynek a žluč,
20My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
20Rozvažujíc to ustavičně, ponižuje se ve mně.
21This I recall to my mind, therefore have I hope.
21A přivodě sobě to ku paměti, (naději mám),
22It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
22Že veliké jest milosrdenství Hospodinovo, když jsme do konce nevyhynuli. Nepřestávajíť zajisté slitování jeho,
23They are new every morning: great is thy faithfulness.
23Ale nová jsou každého jitra; převeliká jest pravda tvá.
24The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
24Díl můj jest Hospodin, říká duše má; protož naději mám v něm.
25The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
25Dobrý jest Hospodin těm, jenž očekávají na něj, duši té, kteráž ho hledá.
26It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
26Dobré jest trpělivě očekávajícímu na spasení Hospodinovo.
27It is good for a man that he bear the yoke of his youth.
27Dobré jest muži tomu, kterýž by nosil jho od dětinství svého,
28He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
28Kterýž by pak byl opuštěn, trpělivě se má v tom, což na něj vloženo,
29He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
29Dávaje do prachu ústa svá, až by se ukázala naděje,
30He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
30Nastavuje líce tomu, kdož jej bije, a sytě se potupou.
31For the LORD will not cast off for ever:
31Neboť nezamítá Pán na věčnost;
32But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
32Nýbrž ačkoli zarmucuje, však slitovává se podlé množství milosrdenství svého.
33For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
33Netrápíť zajisté z srdce svého, aniž zarmucuje synů lidských.
34To crush under his feet all the prisoners of the earth.
34Aby kdo potíral nohama svýma všecky vězně v zemi,
35To turn aside the right of a man before the face of the most High,
35Aby nespravedlivě soudil muže před oblíčejem Nejvyššího,
36To subvert a man in his cause, the LORD approveth not.
36Aby převracel člověka v při jeho, Pán nelibuje.
37Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
37Kdo jest, ješto když řekl, stalo se něco, a Pán nepřikázal?
38Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
38Z úst Nejvyššího zdali nepochází zlé i dobré?
39Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
39Proč by tedy sobě stýskal člověk živý, muž nad kázní za hříchy své?
40Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
40Zpytujme raději a ohledujme cest našich, a navraťme se až k Hospodinu.
41Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
41Pozdvihujme srdcí i rukou svých k Bohu silnému v nebe.
42We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
42Myť jsme se zpronevěřili, a zpurní jsme byli, protož ty neodpouštíš.
43Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
43Obestřels se hněvem a stiháš nás, morduješ a nešanuješ.
44Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
44Obestřels se oblakem, aby nemohla proniknouti k tobě modlitba.
45Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
45Za smeti a povrhel položil jsi nás u prostřed národů těchto.
46All our enemies have opened their mouths against us.
46Rozdírají na nás ústa svá všickni nepřátelé naši.
47Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
47Strach a jáma potkala nás, zpuštění a setření.
48Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
48Potokové vod tekou z očí mých pro potření dcery lidu mého.
49Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission.
49Oči mé slzí bez přestání, proto že není žádného odtušení,
50Till the LORD look down, and behold from heaven.
50Ažby popatřil a shlédl Hospodin s nebe.
51Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
51Oči mé rmoutí duši mou pro všecky dcery města mého.
52Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
52Loviliť jsou mne ustavičně, jako ptáče, nepřátelé moji bez příčiny.
53They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
53Uvrhli do jámy život můj, a přimetali mne kamením.
54Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
54Rozvodnily se vody nad hlavou mou, řekl jsem: Jižtě po mně.
55I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
55Vzývám jméno tvé, ó Hospodine, z jámy nejhlubší.
56Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
56Hlas můj vyslýchával jsi; nezacpávejž ucha svého před vzdycháním mým a voláním mým.
57Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
57V ten den, v němž jsem tě vzýval, přicházeje, říkávals: Neboj se.
58O LORD, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
58Pane, zasazuje se o při duše mé, vysvobozoval jsi život můj.
59O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
59Vidíš, ó Hospodine, převrácenost, kteráž se mně děje, dopomoziž mi k spravedlnosti.
60Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
60Vidíš všecko vymstívání se jejich, všecky úklady jejich proti mně.
61Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
61Slýcháš utrhání jejich, ó Hospodine, i všecky obmysly jejich proti mně,
62The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
62Řeči povstávajících proti mně, a přemyšlování jejich proti mně přes celý den.
63Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
63Pohleď, jak při sedání jejich i povstání jejich jsem písničkou jejich.
64Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
64Dej jim odplatu, Hospodine, podlé díla rukou jejich.
65Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
65Dej jim zatvrdilé srdce a prokletí své na ně.
66Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
66Stihej v prchlivosti, a vyhlaď je, ať nejsou pod nebem tvým.