King James Version

Czech BKR

Leviticus

18

1And the LORD spake unto Moses, saying,
1I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
2Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am the LORD your God.
2Mluv synům Izraelským a rci jim: Já jsem Hospodin Bůh váš.
3After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do: neither shall ye walk in their ordinances.
3Vedlé skutků země Egyptské, v níž jste bydlili, nečiňte, ani podlé skutků země Kananejské, do kteréž já vás uvozuji, činiti budete, a v ustanoveních jejich nechoďte.
4Ye shall do my judgments, and keep mine ordinances, to walk therein: I am the LORD your God.
4Soudy mé čiňte a ustanovení mých ostříhejte, abyste chodili v nich: Já jsem Hospodin Bůh váš.
5Ye shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I am the LORD.
5Ostříhejte ustanovení mých a soudů mých. Člověk ten, kterýž by je činil, živ bude v nich: Já jsem Hospodin.
6None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the LORD.
6Nižádný člověk k žádné přítelkyni krevní nepřistupuj k obnažení hanby její: Já jsem Hospodin.
7The nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness.
7Hanby otce svého a matky své neodkryješ; matka tvá jest, neodkryješ hanby její.
8The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is thy father's nakedness.
8Hanby ženy otce svého neodkryješ; nebo hanba otce tvého jest.
9The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, whether she be born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover.
9Hanby sestry své, dcery otce svého aneb dcery matky své, kteráž doma zplozena aneb vně zplozena jest, neodkryješ hanby jejich.
10The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter, even their nakedness thou shalt not uncover: for theirs is thine own nakedness.
10Hanby vnučky své, buď po synu neb dceři své, neodkryješ; nebo hanba tvá jsou.
11The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness.
11Hanby dcery manželky otce svého, kteráž jest zplozena od otce tvého, tvá sestra jest, neodkryješ hanby její.
12Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's sister: she is thy father's near kinswoman.
12Hanby sestry otce svého neodkryješ; nebo krevní přítelkyně otce tvého jest.
13Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister: for she is thy mother's near kinswoman.
13Hanby sestry matky své neodkryješ; nebo krevní přítelkyně matky tvé jest.
14Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt.
14Hanby bratra otce svého neodkryješ; k manželce jeho nevejdeš, stryna tvá jest.
15Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter in law: she is thy son's wife; thou shalt not uncover her nakedness.
15Hanby nevěsty své neodkryješ; manželka jest syna tvého, neodkryješ hanby její.
16Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: it is thy brother's nakedness.
16Hanby manželky bratra svého neodkryješ; nebo hanba bratra tvého jest.
17Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter, neither shalt thou take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness; for they are her near kinswomen: it is wickedness.
17Hanby ženy a dcery její neodkryješ. Vnučky její po synu neb po dceři její nepojmeš, abys odkryl hanbu její; nebo krevní jsou, a nešlechetnost jest.
18Neither shalt thou take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness, beside the other in her life time.
18Nevezmeš sobě ženy k ženě první, abys ssoužil ji, odkrývaje hanbu její za života jejího.
19Also thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness.
19Také k ženě, když jest v své nemoci nečisté, nepřistoupíš, odkrývaje hanbu její.
20Moreover thou shalt not lie carnally with thy neighbor's wife, to defile thyself with her.
20S manželkou bližního svého nebudeš obcovati, poškvrňuje se s ní.
21And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.
21Nedopustíš, aby kdo z semene tvého proveden byl skrze oheň modly Moloch, abys nepoškvrnil jména Boha svého: Já jsem Hospodin.
22Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination.
22Nebudeš obcovati s mužským pohlavím, scházeje se s ním jako s ženou; nebo ohavnost jest.
23Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion.
23A s žádným hovadem nebudeš obcovati, poškvrňuje se s ním; ani žena nepoddá se hovadu, aby s ním obývala; nebo mrzkost jest.
24Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you:
24A protož nepoškvrňujtež se žádnou touto věcí; nebo těmito všemi věcmi poškvrnili se pohané, kteréž já vyvrhu od tváři vaší.
25And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants.
25Nebo poškvrnila se země, a navštívím nepravost její na ní, a vyvrátí země obyvatele své.
26Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you:
26Ale vy ostříhejte ustanovení mých a soudů mých, a nečiňte nižádných ohavností těchto, tak domácí jako příchozí, kterýž jest pohostinu u prostřed vás.
27(For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;)
27(Nebo všecky ty ohavnosti činili lidé země té, kteříž byli před vámi, čímž poškvrněna jest země.)
28That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you.
28Aby nevyvrátila vás země, proto že byste jí poškvrnili, jako vyvrátila národ, kterýž byl před vámi.
29For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people.
29Nebo kdož by koli dopustil se některé ze všech ohavností těch: duše zajisté, kteréž by činily to, vyhlazeny budou z prostředku lidu svého.
30Therefore shall ye keep mine ordinance, that ye commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that ye defile not yourselves therein: I am the LORD your God.
30Protož ostříhejte přikázání mých, abyste nečinili ničeho z obyčejů ohavných,kteříž činěni jsou před vámi, aniž sebe jimi poškvrňujte: Já jsem Hospodin Bůh váš.