King James Version

Welsh

1 Corinthians

3

1And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ.
1 Minnau, gyfeillion, ni ellais lefaru wrthych fel wrth rai ysbrydol, ond fel wrth rai cnawdol, fel babanod yng Nghrist.
2I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able.
2 Llaeth a roddais i chwi'n ymborth, ac nid bwyd solet, oherwydd nid oeddech eto'n barod. Ac nid ydych yn barod yn awr chwaith,
3For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?
3 oherwydd cnawdol ydych o hyd. Oherwydd, tra bo cenfigen a chynnen yn eich plith, onid cnawdol ydych, ac yn ymddwyn yn �l safonau dynol?
4For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal?
4 Pan yw un yn dweud, "Yr wyf fi'n perthyn i blaid Paul", ac un arall, "Minnau, i blaid Apolos", onid dynol ydych?
5Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man?
5 Beth ynteu yw Apolos? Neu beth yw Paul? Dim ond gweision y daethoch chwi i gredu drwyddynt, a phob un yn cyflawni'r gorchwyl a gafodd gan yr Arglwydd.
6I have planted, Apollos watered; but God gave the increase.
6 Myfi a blannodd, Apolos a ddyfrhaodd, ond Duw oedd yn rhoi'r tyfiant.
7So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase.
7 Felly, nid yw'r sawl sy'n plannu yn ddim, na'r sawl sy'n dyfrhau, ond Duw, rhoddwr y tyfiant.
8Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour.
8 Yr un sy'n plannu a'r un sy'n dyfrhau, un ydynt, ac fe dderbyn y naill a'r llall ei d�l ei hun, yn �l ei lafur ei hun.
9For we are labourers together with God: ye are God's husbandry, ye are God's building.
9 Canys eiddo Duw ydym ni, fel cydweithwyr; gardd Duw, adeiladwaith Duw, ydych chwi.
10According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.
10 Yn �l y gorchwyl a roddodd Duw i mi o'i ras, mi osodais sylfaen, fel prifadeiladydd celfydd, ac y mae rhywun arall yn adeiladu arni. Gwylied pob un pa fodd y mae'n adeiladu arni.
11For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.
11 Ni all neb osod sylfaen arall yn lle'r un sydd wedi ei gosod, ac Iesu Grist yw honno.
12Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
12 Os bydd i neb adeiladu ar y sylfaen ag aur, arian, a meini gwerthfawr, neu � choed, gwair, a gwellt,
13Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is.
13 daw gwaith pob un i'r amlwg, oherwydd y Dydd a'i dengys. Canys � th�n y datguddir y Dydd hwnnw, a bydd y t�n yn profi ansawdd gwaith pob un.
14If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.
14 Os bydd y gwaith a adeiladodd rhywun ar y sylfaen yn aros, caiff d�l.
15If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.
15 Os llosgir gwaith rhywun, caiff ddwyn y golled, ond fe achubir yr adeiladydd ei hun, ond dim ond megis trwy d�n.
16Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
16 Oni wyddoch mai teml Duw ydych, a bod Ysbryd Duw yn trigo ynoch?
17If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are.
17 Os bydd rhywun yn dinistrio teml Duw, bydd Duw'n ei ddinistrio yntau, oherwydd y mae teml Duw yn sanctaidd, a chwi yw'r deml honno.
18Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.
18 Peidied neb �'i dwyllo'i hunan; os oes rhywun yn eich plith yn tybio ei fod yn ddoeth yn �l safonau'r oes hon, bydded ff�l, er mwyn dod yn ddoeth.
19For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.
19 Oherwydd y mae doethineb y byd hwn yn ffolineb yng ngolwg Duw. Y mae'n ysgrifenedig: "Y mae ef yn dal y doethion yn eu cyfrwystra",
20And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.
20 ac eto: "Y mae'r Arglwydd yn gwybod meddyliau'r doethion, mai ofer ydynt."
21Therefore let no man glory in men. For all things are your's;
21 Felly peidied neb ag ymffrostio mewn arweinwyr dynol. Oherwydd y mae pob peth yn eiddo i chwi �
22Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are your's;
22 Paul, Apolos, Ceffas, y byd, bywyd, angau, y presennol, y dyfodol � pob peth yn eiddo i chwi,
23And ye are Christ's; and Christ is God's.
23 a chwithau yn eiddo Crist, a Christ yn eiddo Duw.