King James Version

Welsh

1 Thessalonians

5

1But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
1 Ynglu375?n �'r amseroedd a'r prydiau, gyfeillion, nid oes arnoch angen i neb ysgrifennu atoch.
2For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
2 Oherwydd yr ydych yn gwybod yn iawn mai fel lleidr yn y nos y daw Dydd yr Arglwydd.
3For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
3 Pan fydd pobl yn dweud, "Dyma dangnefedd a diogelwch", dyna'r pryd y daw dinistr disymwth ar eu gwarthaf fel gwewyr esgor ar wraig feichiog, ac ni fydd dim dianc iddynt.
4But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
4 Ond nid ydych chwi, gyfeillion, mewn tywyllwch, i'r Dydd eich goddiweddyd fel lleidr;
5Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
5 pobl y goleuni, pobl y dydd, ydych chwi oll. Nid ydym yn perthyn i'r nos nac i'r tywyllwch.
6Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
6 Am hynny, rhaid inni beidio � chysgu, fel y rhelyw, ond bod yn effro a sobr.
7For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
7 Y rhai sydd yn cysgu, yn y nos y maent yn cysgu, a'r rhai sydd yn meddwi, yn y nos y maent yn meddwi.
8But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
8 Ond gan ein bod ni'n perthyn i'r dydd, gadewch inni fod yn sobr, gan wisgo amdanom ffydd a chariad yn ddwyfronneg, a gobaith iachawdwriaeth yn helm.
9For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
9 Oherwydd nid i ddigofaint y penododd Duw ni, ond i feddu iachawdwriaeth drwy ein Harglwydd Iesu Grist,
10Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
10 yr hwn a fu farw drosom, er mwyn inni gael byw gydag ef, prun bynnag ai yn effro ai yn cysgu y byddwn.
11Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
11 Am hynny, calonogwch eich gilydd, ac adeiladwch bob un ei gilydd � fel, yn wir, yr ydych yn gwneud.
12And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
12 Yr ydym yn gofyn ichwi, gyfeillion, barchu'r rhai sydd yn llafurio yn eich plith, yn arweinwyr arnoch yn yr Arglwydd, ac yn eich cynghori,
13And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.
13 a synio'n uchel iawn amdanynt mewn cariad, ar gyfrif eu gwaith. Byddwch yn heddychlon yn eich plith eich hunain.
14Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
14 Ac yr ydym yn eich annog, gyfeillion, ceryddwch y segurwyr, cysurwch y gwangalon, cynorthwywch y rhai eiddil, byddwch yn amyneddgar wrth bawb.
15See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
15 Gwyliwch na fydd neb yn talu drwg am ddrwg i neb, ond ceisiwch bob amser les eich gilydd a lles pawb.
16Rejoice evermore.
16 Llawenhewch bob amser.
17Pray without ceasing.
17 Gwedd�wch yn ddi-baid.
18In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
18 Ym mhob dim rhowch ddiolch, oherwydd hyn yw ewyllys Duw yng Nghrist Iesu i chwi.
19Quench not the Spirit.
19 Peidiwch � diffodd yr Ysbryd;
20Despise not prophesyings.
20 peidiwch � dirmygu proffwyd-oliaethau.
21Prove all things; hold fast that which is good.
21 Ond rhowch brawf ar bob peth, a glynwch wrth yr hyn sydd dda.
22Abstain from all appearance of evil.
22 Ymgadwch rhag pob math o ddrygioni.
23And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
23 Bydded i Dduw'r tangnefedd ei hun eich sancteiddio chwi yn gyfan gwbl, a chadw eich ysbryd a'ch enaid a'ch corff yn gwbl iach a di-fai hyd ddyfodiad ein Harglwydd Iesu Grist!
24Faithful is he that calleth you, who also will do it.
24 Y mae'r hwn sy'n eich galw yn ffyddlon, ac fe gyflawna ef hyn.
25Brethren, pray for us.
25 Gyfeillion, gwedd�wch drosom ninnau.
26Greet all the brethren with an holy kiss.
26 Cyfarchwch y cyfeillion i gyd � chusan sanctaidd.
27I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
27 Yn enw'r Arglwydd, parwch ddarllen y llythyr hwn i'r holl gynulleidfa.
28The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
28 Gras ein Harglwydd Iesu Grist fyddo gyda chwi!