1And the second lot came forth to Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.
1 I Simeon y disgynnodd yr ail goelbren, i lwyth Simeon yn �l eu tylwythau; yr oedd eu hetifeddiaeth hwy yng nghanol etifeddiaeth Jwda.
2And they had in their inheritance Beersheba, and Sheba, and Moladah,
2 Cawsant yn etifeddiaeth: Beerseba, Seba, Molada,
3And Hazarshual, and Balah, and Azem,
3 Hasar�sual, Bala, Esem,
4And Eltolad, and Bethul, and Hormah,
4 Eltolad, Bethul, Horma,
5And Ziklag, and Bethmarcaboth, and Hazarsusah,
5 Siclag, Beth-marcaboth, Hasar�usa,
6And Bethlebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages:
6 Beth-lebaoth a Saruhen: tair ar ddeg o drefi a'u pentrefi.
7Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages:
7 Ain, Rimmon, Ether ac Asan: pedair tref a'u pentrefi;
8And all the villages that were round about these cities to Baalathbeer, Ramath of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
8 hefyd yr holl bentrefi o amgylch y trefi hyn, hyd at Baalath�beer, Ramath-negef. Dyma etifeddiaeth llwyth Simeon yn �l eu tylwythau.
9Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them.
9 Daeth peth o randir Jwda yn etifeddiaeth i Simeon, am fod rhan llwyth Jwda yn ormod iddynt; felly etifeddodd Simeon gyfran yng nghanol etifeddiaeth Jwda.
10And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was unto Sarid:
10 Disgynnodd y trydydd coelbren i lwyth Sabulon yn �l eu tylwythau; yr oedd terfyn eu hetifeddiaeth hwy'n ymestyn hyd Sarid,
11And their border went up toward the sea, and Maralah, and reached to Dabbasheth, and reached to the river that is before Jokneam;
11 ac yna i fyny tua'r gorllewin at Marala, gan gyffwrdd � Dabbeseth ac �'r nant gyferbyn � Jocneam.
12And turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chislothtabor, and then goeth out to Daberath, and goeth up to Japhia,
12 Yr oedd y terfyn yn troi'n �l o Sarid tua'r dwyrain a chodiad haul, ac yna'n mynd i fyny at Cisloth�tabor, ac ymlaen at Daberath ac i fyny i Jaffia.
13And from thence passeth on along on the east to Gittahhepher, to Ittahkazin, and goeth out to Remmonmethoar to Neah;
13 Oddi yno �i yn ei flaen tua'r dwyrain i Gath-heffer ac Itta�casin, nes cyrraedd Rimon a throi tua Nea.
14And the border compasseth it on the north side to Hannathon: and the outgoings thereof are in the valley of Jiphthahel:
14 Yr oedd y terfyn yn troi i'r gogledd o Hannathon, nes cyrraedd dyffryn Jifftahel,
15And Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
15 gan gynnwys Cattath, Nahalal, Simron, Idala a Bethlehem: deuddeg o drefi a'u pentrefi.
16This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
16 Dyma etifeddiaeth llwyth Sabulon yn �l eu tylwythau, y trefi hyn a'u pentrefi.
17And the fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families.
17 I Issachar y disgynnodd y pedwerydd coelbren, i lwyth Issachar yn �l eu tylwythau.
18And their border was toward Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
18 Yn eu tiriogaeth hwy yr oedd Jesreel, Cesuloth, Sunem,
19And Haphraim, and Shihon, and Anaharath,
19 Haffraim, Sihon, Anaharath,
20And Rabbith, and Kishion, and Abez,
20 Rabbith, Cision, Abes,
21And Remeth, and Engannim, and Enhaddah, and Bethpazzez;
21 Remeth, En-gannim, En�hada a Beth-passes.
22And the coast reacheth to Tabor, and Shahazimah, and Bethshemesh; and the outgoings of their border were at Jordan: sixteen cities with their villages.
22 Yr oedd y terfyn yn cyffwrdd � Tabor, Sahasima a Beth�semes, ac yn cyrraedd yr Iorddonen: un ar bymtheg o drefi a'u pentrefi.
23This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.
23 Dyma etifeddiaeth llwyth Issachar yn �l eu tylwythau, yn drefi a'u pentrefi.
24And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
24 Disgynnodd y pumed coelbren i lwyth Aser yn �l eu tylwythau.
25And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
25 Yn eu tiriogaeth hwy yr oedd Helcath, Hali, Beten, Achsaff,
26And Alammelech, and Amad, and Misheal; and reacheth to Carmel westward, and to Shihorlibnath;
26 Alammelech, Amad a Misal; yn y gorllewin yr oedd eu terfyn yn cyffwrdd � Charmel a Sihor Libnath.
27And turneth toward the sunrising to Bethdagon, and reacheth to Zebulun, and to the valley of Jiphthahel toward the north side of Bethemek, and Neiel, and goeth out to Cabul on the left hand,
27 Yr oedd yn troi'n �l tua'r dwyrain at Beth-dagon, ac yna'n cyffwrdd � Sabulon a dyffryn Jifftahel, ac yn mynd tua'r gogledd at Beth�emec a Neiel, heibio i Cabwl,
28And Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Zidon;
28 Ebron, Rehob, Hammon a Cana hyd at Sidon Fawr.
29And then the coast turneth to Ramah, and to the strong city Tyre; and the coast turneth to Hosah; and the outgoings thereof are at the sea from the coast to Achzib:
29 Yr oedd y terfyn yn troi yn Rama ac yn cyrraedd dinas gaerog Tyrus, ac yna'n troi tua Hosa nes cyrraedd Mahalab, Achsib,
30Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages.
30 Acco, Affec a Rehob: dwy ar hugain o drefi a'u pentrefi.
31This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
31 Dyma etifeddiaeth llwyth Aser yn �l eu tylwythau, y trefi hyn a'u pentrefi.
32The sixth lot came out to the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
32 I lwyth Nafftali y disgynnodd y chweched coelbren, i lwyth Nafftali yn �l eu tylwythau.
33And their coast was from Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakum; and the outgoings thereof were at Jordan:
33 i eu terfyn hwy o Heleff, o'r dderwen yn Saanannim heibio i Adami-neceb a Jabneel i Laccum, nes cyrraedd yr Iorddonen.
34And then the coast turneth westward to Aznothtabor, and goeth out from thence to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the south side, and reacheth to Asher on the west side, and to Judah upon Jordan toward the sunrising.
34 Yr oedd y terfyn yn troi tua'r gorllewin yn Asnoth�tabor ac yn mynd oddi yno i Huccoc, gan gyffwrdd � Sabulon i'r de, ac Aser i'r gorllewin, a Jwda ger yr Iorddonen i'r dwyrain.
35And the fenced cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
35 Eu dinasoedd caerog oedd Sidim, Ser, Hammath, Raccath, Cinnereth,
36And Adamah, and Ramah, and Hazor,
36 Adama, Rama, Hasor,
37And Kedesh, and Edrei, and Enhazor,
37 Cedes, Edrei, En-hasor,
38And Iron, and Migdalel, Horem, and Bethanath, and Bethshemesh; nineteen cities with their villages.
38 Iron, Migdal�el, Horem, Beth-anath a Beth�semes: pedair ar bymtheg o drefi a'u pentrefi.
39This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages.
39 Dyma etifeddiaeth llwyth Nafftali yn �l eu tylwythau, yn drefi a'u pentrefi.
40And the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
40 Disgynnodd y seithfed coelbren i lwyth Dan yn �l eu tylwythau.
41And the coast of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Irshemesh,
41 Yn eu tiriogaeth hwy yr oedd Sora, Estaol, Ir-semes,
42And Shaalabbin, and Ajalon, and Jethlah,
42 Saalabbin, Ajalon, Ithla,
43And Elon, and Thimnathah, and Ekron,
43 Elon, Timna, Ecron,
44And Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
44 Eltece, Gibbethon, Baalath,
45And Jehud, and Beneberak, and Gathrimmon,
45 Jehud, Bene�berac, Gath-rimmon,
46And Mejarkon, and Rakkon, with the border before Japho.
46 Meiarcon, a Raccon, a hefyd y tir gyferbyn � Jopa.
47And the coast of the children of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
47 Pan gollodd y Daniaid eu tiriogaeth, aethant i fyny ac ymladd yn erbyn Lesem a'i chipio; trawsant hi � min cleddyf, a'i meddiannu ac ymsefydlu yno, gan alw Lesem yn Dan ar �l eu tad.
48This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
48 Dyma etifeddiaeth llwyth Dan yn �l eu tylwythau, y trefi hyn a'u pentrefi.
49When they had made an end of dividing the land for inheritance by their coasts, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them:
49 Wedi iddynt orffen rhannu'r wlad yn �l ei therfynau, rhoddodd yr Israeliaid etifeddiaeth yn eu mysg i Josua fab Nun.
50According to the word of the LORD they gave him the city which he asked, even Timnathserah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelt therein.
50 Yn unol � gorchymyn yr ARGLWYDD, rhoesant iddo'r ddinas y gofynnodd amdani, sef Timnath�sera ym mynydd-dir Effraim; ac wedi iddo'i hailadeiladu, bu fyw yno.
51These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation. So they made an end of dividing the country.
51 Dyma'r etifeddiaethau a rannodd yr offeiriad Eleasar, a Josua fab Nun a'r pennau�teuluoedd, trwy goelbren, i lwythau Israel yn Seilo gerbron yr ARGLWYDD, yn nrws pabell y cyfarfod. A gorffenasant rannu'r wlad.