1Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
1 Cofia, O ARGLWYDD, beth ddigwyddodd inni; edrych a gw�l ein gwarth.
2Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
2 Rhoddwyd ein hetifeddiaeth i estroniaid, a'n tai i ddieithriaid.
3We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
3 Yr ydym fel rhai amddifad, heb dadau, a'n mamau fel gweddwon.
4We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.
4 Y mae'n rhaid inni dalu am y du373?r a yfwn, a phrynu'r coed a gawn.
5Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.
5 Y mae iau ar ein gwarrau, ac fe'n gorthrymir; yr ydym wedi blino, ac ni chawn orffwys.
6We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
6 Gwnaethom gytundeb �'r Aifft, ac yna ag Asyria, i gael digon o fwyd.
7Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
7 Pechodd ein tadau, ond nid ydynt mwyach; ni sy'n dwyn y baich am eu camweddau.
8Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.
8 Caethweision sy'n llywodraethu arnom, ac nid oes neb i'n hachub o'u gafael.
9We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
9 Yr ydym yn peryglu'n heinioes wrth gyrchu bwyd, oherwydd y cleddyf yn yr anialwch.
10Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
10 Y mae ein croen wedi duo fel ffwrn oherwydd y dwymyn a achosir gan newyn.
11They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.
11 Treisir gwragedd yn Seion, a merched ifainc yn ninasoedd Jwda.
12Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.
12 Crogir llywodraethwyr gerfydd eu dwylo, ac ni pherchir yr henuriaid.
13They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
13 Y mae'r dynion ifainc yn llafurio �'r maen melin, a'r llanciau'n baglu dan bwysau'r coed.
14The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.
14 Gadawodd yr henuriaid y porth, a'r gwu375?r ifainc eu cerddoriaeth.
15The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
15 Diflannodd llawenydd o'n calonnau, a throdd ein dawnsio yn alar.
16The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!
16 Syrthiodd y goron oddi ar ein pen; gwae ni, oherwydd pechasom.
17For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.
17 Dyma pam y mae ein calon yn gystuddiol, ac oherwydd hyn y pylodd ein llygaid:
18Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
18 am fod Mynydd Seion wedi mynd yn ddiffeithwch, a'r siacaliaid yn prowla yno am ysglyfaeth.
19Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
19 Yr wyt ti, O ARGLWYDD, wedi dy orseddu am byth, ac y mae dy orsedd o genhedlaeth i genhedlaeth.
20Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time?
20 Pam yr wyt yn ein hanghofio o hyd, ac wedi'n gwrthod am amser mor faith?
21Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
21 ARGLWYDD, tyn ni'n �l atat, ac fe ddychwelwn; adnewydda ein dyddiau fel yn yr amser a fu,
22But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.
22 os nad wyt wedi'n gwrthod yn llwyr, ac yn ddig iawn wrthym.