1And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
1 Ar y dydd cyntaf o'r ail fis yn yr ail flwyddyn wedi i'r Israeliaid ddod allan o wlad yr Aifft, llefarodd yr ARGLWYDD wrth Moses ym mhabell y cyfarfod yn anialwch Sinai, a dweud,
2Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of their names, every male by their polls;
2 "Gwnewch gyfrifiad o holl gynulliad pobl Israel yn �l eu tylwythau a'u teuluoedd, gan restru enw pob gwryw fesul un.
3From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies.
3 Yr wyt ti ac Aaron i gyfrif, fesul mintai, bawb yn Israel sy'n ugain oed a throsodd ac yn abl i fynd i ryfel.
4And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers.
4 Gyda chwi bydd un dyn o bob llwyth, sef y penteulu.
5And these are the names of the men that shall stand with you: of the tribe of Reuben; Elizur the son of Shedeur.
5 Dyma enwau'r dynion a fydd gyda chwi. O Reuben: Elisur fab Sedeur;
6Of Simeon; Shelumiel the son of Zurishaddai.
6 o Simeon: Selumiel fab Surisadai;
7Of Judah; Nahshon the son of Amminadab.
7 o Jwda: Nahson fab Amminadab;
8Of Issachar; Nethaneel the son of Zuar.
8 o Issachar: Nethanel fab Suar;
9Of Zebulun; Eliab the son of Helon.
9 o Sabulon: Eliab fab Helon.
10Of the children of Joseph: of Ephraim; Elishama the son of Ammihud: of Manasseh; Gamaliel the son of Pedahzur.
10 O feibion Joseff: o Effraim, Elisama fab Ammihud, ac o Manasse, Gamaliel fab Pedasur;
11Of Benjamin; Abidan the son of Gideoni.
11 o Benjamin: Abidan fab Gideoni;
12Of Dan; Ahiezer the son of Ammishaddai.
12 o Dan: Ahieser fab Ammisadai;
13Of Asher; Pagiel the son of Ocran.
13 o Aser: Pagiel fab Ocran;
14Of Gad; Eliasaph the son of Deuel.
14 o Gad: Eliasaff fab Reuel;
15Of Naphtali; Ahira the son of Enan.
15 o Nafftali: Ahira fab Enan."
16These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
16 Dyma'r rhai a ddewiswyd o'r cynulliad yn arweinwyr llwythau eu hynafiaid ac yn benaethiaid ar dylwythau Israel.
17And Moses and Aaron took these men which are expressed by their names:
17 Cymerodd Moses ac Aaron y dynion hyn y rhoddwyd eu henwau,
18And they assembled all the congregation together on the first day of the second month, and they declared their pedigrees after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.
18 ac ar y dydd cyntaf o'r ail fis casglwyd ynghyd yr holl gynulliad. Rhestrwyd y bobl yn �l eu tylwythau a'u teuluoedd, a rhifwyd fesul un bawb oedd yn ugain oed a throsodd.
19As the LORD commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
19 Felly, cyfrifodd Moses hwy yn anialwch Sinai, fel yr oedd yr ARGLWYDD wedi gorchymyn iddo.
20And the children of Reuben, Israel's eldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
20 O dylwyth Reuben, cyntafanedig Israel, rhestrwyd fesul un, yn �l cenedlaethau eu tylwythau a'u teuluoedd, enw pob gwryw ugain oed a throsodd ac yn abl i fynd i ryfel.
21Those that were numbered of them, even of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.
21 Nifer llwyth Reuben oedd pedwar deg chwech o filoedd a phum cant.
22Of the children of Simeon, by their generations, after their families, by the house of their fathers, those that were numbered of them, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
22 O dylwyth Simeon, rhestrwyd fesul un, yn �l cenedlaethau eu tylwythau a'u teuluoedd, enw pob gwryw ugain oed a throsodd ac yn abl i fynd i ryfel.
23Those that were numbered of them, even of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred.
23 Nifer llwyth Simeon oedd pum deg naw o filoedd a thri chant.
24Of the children of Gad, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
24 O dylwyth Gad, rhestrwyd fesul un, yn �l cenedlaethau eu tylwythau a'u teuluoedd, enw pob gwryw ugain oed a throsodd ac yn abl i fynd i ryfel.
25Those that were numbered of them, even of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty.
25 Nifer llwyth Gad oedd pedwar deg pump o filoedd chwe chant a phum deg.
26Of the children of Judah, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
26 O dylwyth Jwda, rhestrwyd fesul un, yn �l cenedlaethau eu tylwythau a'u teuluoedd, enw pob gwryw ugain oed a throsodd ac yn abl i fynd i ryfel.
27Those that were numbered of them, even of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred.
27 Nifer llwyth Jwda oedd saith deg pedair o filoedd a chwe chant.
28Of the children of Issachar, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
28 O dylwyth Issachar, rhestrwyd fesul un, yn �l cenedlaethau eu tylwythau a'u teuluoedd, enw pob gwryw ugain oed a throsodd ac yn abl i fynd i ryfel.
29Those that were numbered of them, even of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred.
29 Nifer llwyth Issachar oedd pum deg pedair o filoedd a phedwar cant.
30Of the children of Zebulun, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
30 O dylwyth Sabulon, rhestrwyd fesul un, yn �l cenedlaethau eu tylwythau a'u teuluoedd, enw pob gwryw ugain oed a throsodd ac yn abl i fynd i ryfel.
31Those that were numbered of them, even of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred.
31 Nifer llwyth Sabulon oedd pum deg saith o filoedd a phedwar cant.
32Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
32 O dylwyth Joseff, rhestrwyd fesul un, yn �l cenedlaethau eu tylwythau a'u teuluoedd, enw pob gwryw ugain oed a throsodd ac yn abl i fynd i ryfel.
33Those that were numbered of them, even of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred.
33 Nifer llwyth Effraim oedd pedwar deg o filoedd a phum cant.
34Of the children of Manasseh, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
34 O dylwyth Manasse, rhestrwyd fesul un, yn �l cenedlaethau eu tylwythau a'u teuluoedd, enw pob gwryw ugain oed a throsodd ac yn abl i fynd i ryfel.
35Those that were numbered of them, even of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred.
35 Nifer llwyth Manasse oedd tri deg dwy o filoedd a dau gant.
36Of the children of Benjamin, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
36 O dylwyth Benjamin, rhestrwyd fesul un, yn �l cenedlaethau eu tylwythau a'u teuluoedd, enw pob gwryw ugain oed a throsodd ac yn abl i fynd i ryfel.
37Those that were numbered of them, even of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred.
37 Nifer llwyth Benjamin oedd tri deg pump o filoedd a phedwar cant.
38Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
38 O dylwyth Dan, rhestrwyd fesul un, yn �l cenedlaethau eu tylwythau a'u teuluoedd, enw pob gwryw ugain oed a throsodd ac yn abl i fynd i ryfel.
39Those that were numbered of them, even of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred.
39 Nifer llwyth Dan oedd chwe deg dwy o filoedd a saith gant.
40Of the children of Asher, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
40 O dylwyth Aser, rhestrwyd fesul un, yn �l cenedlaethau eu tylwythau a'u teuluoedd, enw pob gwryw ugain oed a throsodd ac yn abl i fynd i ryfel.
41Those that were numbered of them, even of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred.
41 Nifer llwyth Aser oedd pedwar deg un o filoedd a phum cant.
42Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
42 O dylwyth Nafftali, rhestrwyd fesul un, yn �l cenedlaethau eu tylwythau a'u teuluoedd, enw pob gwryw ugain oed a throsodd ac yn abl i fynd i ryfel.
43Those that were numbered of them, even of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred.
43 Nifer llwyth Nafftali oedd pum deg tair o filoedd a phedwar cant.
44These are those that were numbered, which Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: each one was for the house of his fathers.
44 Dyma'r rhai a gyfrifwyd gan Moses ac Aaron gyda chymorth arweinwyr Israel, deuddeg ohonynt, pob un yn cynrychioli tu375? ei hynafiaid.
45So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;
45 Gwnaed cyfrif o bobl Israel, yn �l eu teuluoedd, gan gynnwys pawb oedd yn ugain oed a throsodd ac yn abl i fynd i ryfel;
46Even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
46 y cyfanswm oedd chwe chant a thair o filoedd pum cant a phum deg.
47But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
47 Ond ni rifwyd y Lefiaid yn �l llwythau eu hynafiaid ymysg pobl Israel,
48For the LORD had spoken unto Moses, saying,
48 oherwydd yr oedd yr ARGLWYDD wedi dweud wrth Moses,
49Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel:
49 "Paid � chyfrif llwyth Lefi, na'u cynnwys mewn cyfrifiad o bobl Israel;
50But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle.
50 ond penoda'r Lefiaid i ofalu am babell y dystiolaeth, ei holl ddodrefn, a phopeth a berthyn iddi. Hwy sydd i gludo'r babell a'i holl ddodrefn, a hwy sydd i ofalu amdani a gwersyllu o'i hamgylch.
51And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
51 Pan fydd yn amser symud y babell, y Lefiaid fydd yn ei thynnu i lawr; a phan fydd yn amser i aros, y Lefiaid fydd yn ei chodi. Rhodder i farwolaeth unrhyw un arall a ddaw ar ei chyfyl.
52And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts.
52 Bydd pobl Israel yn gwersyllu yn �l eu minteioedd, pob un yn ei wersyll ei hun a than ei faner ei hun.
53But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
53 Ond bydd y Lefiaid yn gwersyllu o amgylch pabell y dystiolaeth, rhag i ddigofaint ddod yn erbyn cynulliad pobl Israel; bydd pabell y dystiolaeth dan ofal y Lefiaid."
54And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.
54 Gwnaeth pobl Israel y cyfan a orchmynnodd yr ARGLWYDD i Moses.