King James Version

Welsh

Numbers

3

1These also are the generations of Aaron and Moses in the day that the LORD spake with Moses in mount Sinai.
1 Dyma ddisgynyddion Aaron a Moses yr adeg y llefarodd yr ARGLWYDD wrth Moses ar Fynydd Sinai.
2And these are the names of the sons of Aaron; Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
2 Enwau meibion Aaron oedd: Nadab y cyntafanedig, Abihu, Eleasar ac Ithamar.
3These are the names of the sons of Aaron, the priests which were anointed, whom he consecrated to minister in the priest's office.
3 Dyma oedd enwau meibion Aaron a eneiniwyd ac a gysegrwyd i wasanaethu fel offeiriaid.
4And Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the sight of Aaron their father.
4 Bu farw Nadab ac Abihu wedi iddynt offrymu ar d�n halogedig o flaen yr ARGLWYDD yn anialwch Sinai. Nid oedd gan y naill na'r llall ohonynt feibion; felly Eleasar ac Ithamar a fu'n gwasanaethu fel offeiriaid yng ngu373?ydd eu tad Aaron.
5And the LORD spake unto Moses, saying,
5 Dywedodd yr ARGLWYDD wrth Moses,
6Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him.
6 "Tyrd � llwyth Lefi yma, a'u penodi i wasanaethu Aaron yr offeiriad.
7And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle.
7 Byddant yn gweini arno ef a'r holl gynulliad o flaen pabell y cyfarfod, ac yn gwasanaethu yn y tabernacl.
8And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.
8 Hwy fydd yn gofalu am ddodrefn pabell y cyfarfod ac yn gweini ar bobl Israel trwy wasanaethu yn y tabernacl.
9And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him out of the children of Israel.
9 Yr wyt i roi'r Lefiaid i Aaron a'i feibion; hwy yn unig o blith pobl Israel a gyflwynir yn arbennig iddo ef.
10And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
10 Yr wyt i urddo Aaron a'i feibion i wasanaethu fel offeiriaid; ond rhodder i farwolaeth bwy bynnag arall a ddaw'n agos."
11And the LORD spake unto Moses, saying,
11 Dywedodd yr ARGLWYDD wrth Moses,
12And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn that openeth the matrix among the children of Israel: therefore the Levites shall be mine;
12 "Edrych, yr wyf wedi neilltuo'r Lefiaid o blith pobl Israel yn lle pob cyntafanedig a ddaw allan o'r groth; bydd y Lefiaid yn eiddo i mi,
13Because all the firstborn are mine; for on the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both man and beast: mine shall they be: I am the LORD.
13 oherwydd eiddof fi yw pob cyntafanedig. Ar y dydd y trewais bob cyntafanedig yng ngwlad yr Aifft, cysegrais i mi fy hun bob cyntafanedig yn Israel, yn ddyn ac anifail; eiddof fi ydynt. Myfi yw'r ARGLWYDD."
14And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, saying,
14 Dywedodd yr ARGLWYDD wrth Moses yn anialwch Sinai,
15Number the children of Levi after the house of their fathers, by their families: every male from a month old and upward shalt thou number them.
15 "Yr wyt i gyfrif meibion Lefi yn �l eu teuluoedd a'u tylwythau; gwna gyfrif o bob gwryw mis oed a throsodd."
16And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.
16 Felly cyfrifodd Moses hwy yn union fel yr oedd yr ARGLWYDD wedi gorchymyn iddo.
17And these were the sons of Levi by their names; Gershon, and Kohath, and Merari.
17 Enwau meibion Lefi oedd: Gerson, Cohath a Merari.
18And these are the names of the sons of Gershon by their families; Libni, and Shimei.
18 Dyma enwau meibion Gerson yn �l eu tylwythau: Libni a Simei.
19And the sons of Kohath by their families; Amram, and Izehar, Hebron, and Uzziel.
19 Meibion Cohath yn �l eu tylwythau: Amram, Ishar, Hebron ac Ussiel.
20And the sons of Merari by their families; Mahli, and Mushi. These are the families of the Levites according to the house of their fathers.
20 Meibion Merari yn �l eu tylwythau: Mahli a Musi. Dyma dylwythau'r Lefiaid, yn �l eu teuluoedd.
21Of Gershon was the family of the Libnites, and the family of the Shimites: these are the families of the Gershonites.
21 O Gerson y daeth tylwyth y Libniaid a thylwyth y Simiaid; dyma dylwythau'r Gersoniaid.
22Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those that were numbered of them were seven thousand and five hundred.
22 Ar �l rhifo pob gwryw mis oed a throsodd, eu cyfanswm oedd saith mil a phum cant.
23The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward.
23 Yr oedd teuluoedd y Gersoniaid i wersyllu i'r gorllewin, y tu �l i'r tabernacl.
24And the chief of the house of the father of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael.
24 Eliasaff fab Lael oedd penteulu'r Gersoniaid.
25And the charge of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation shall be the tabernacle, and the tent, the covering thereof, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation,
25 Ym mhabell y cyfarfod yr oedd meibion Gerson yn gofalu am y tabernacl a'i babell, y llenni, y gorchudd dros ddrws pabell y cyfarfod,
26And the hangings of the court, and the curtain for the door of the court, which is by the tabernacle, and by the altar round about, and the cords of it for all the service thereof.
26 llenni'r cyntedd, y gorchudd dros ddrws y cyntedd sydd o amgylch y tabernacl, yr allor a'r rhaffau, a phopeth ynglu375?n �'u gwasanaeth.
27And of Kohath was the family of the Amramites, and the family of the Izeharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites.
27 O Cohath y daeth tylwythau'r Amramiaid, yr Ishariaid, yr Hebroniaid a'r Ussieliaid; dyma dylwythau'r Cohathiaid.
28In the number of all the males, from a month old and upward, were eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary.
28 Ar �l rhifo pob gwryw mis oed a throsodd, eu cyfanswm oedd wyth mil a chwe chant, a hwy oedd yn gofalu am wasanaeth y cysegr.
29The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle southward.
29 Yr oedd tylwythau'r Cohathiaid i wersyllu i'r de o'r tabernacl.
30And the chief of the house of the father of the families of the Kohathites shall be Elizaphan the son of Uzziel.
30 Elisaffan fab Ussiel oedd penteulu'r Cohathiaid.
31And their charge shall be the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary wherewith they minister, and the hanging, and all the service thereof.
31 Yr oeddent hwy i ofalu am yr arch, y bwrdd, y canhwyllbren, yr allorau, y llestri a ddefnyddid yn y cysegr, y gorchudd, a phopeth ynglu375?n �'u gwasanaeth.
32And Eleazar the son of Aaron the priest shall be chief over the chief of the Levites, and have the oversight of them that keep the charge of the sanctuary.
32 Prif arweinydd y Lefiaid oedd Eleasar fab Aaron yr offeiriad, ac ef oedd yn goruchwylio'r rhai oedd yn gofalu am y cysegr.
33Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites: these are the families of Merari.
33 O Merari y daeth tylwythau'r Mahliaid a'r Musiaid; dyma dylwythau Merari.
34And those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand and two hundred.
34 Ar �l cyfrif pob gwryw mis oed a throsodd, eu cyfanswm oedd chwe mil a dau gant.
35And the chief of the house of the father of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail: these shall pitch on the side of the tabernacle northward.
35 Suriel fab Abihael oedd penteulu Merari; yr oeddent i wersyllu i'r gogledd o'r tabernacl.
36And under the custody and charge of the sons of Merari shall be the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof, and all the vessels thereof, and all that serveth thereto,
36 Y Merariaid oedd i ofalu am fframiau'r tabernacl, y barrau, y colofnau, y traed, yr offer i gyd, a phopeth ynglu375?n �'u gwasanaeth;
37And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords.
37 hefyd am golofnau'r cyntedd o amgylch, ynghyd �'r traed, yr hoelion a'r rhaffau.
38But those that encamp before the tabernacle toward the east, even before the tabernacle of the congregation eastward, shall be Moses, and Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
38 Yr oedd Moses ac Aaron a'i feibion i wersyllu i'r dwyrain o'r tabernacl, tua chodiad haul, sef o flaen pabell y cyfarfod. Hwy oedd i ofalu am wasanaeth y cysegr a gweini ar bobl Israel; ond yr oedd pwy bynnag arall a dd�i'n agos i'w roi i farwolaeth.
39All that were numbered of the Levites, which Moses and Aaron numbered at the commandment of the LORD, throughout their families, all the males from a month old and upward, were twenty and two thousand.
39 Cyfanswm y Lefiaid a gyfrifodd Moses ac Aaron yn �l eu tylwythau ar orchymyn yr ARGLWYDD, gan gynnwys pob gwryw mis oed a throsodd, oedd dwy fil ar hugain.
40And the LORD said unto Moses, Number all the firstborn of the males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names.
40 Dywedodd yr ARGLWYDD wrth Moses, "Yr wyt i gyfrif pob gwryw cyntafanedig o blith pobl Israel sy'n fis oed a throsodd, a'u rhestru yn �l eu henwau.
41And thou shalt take the Levites for me (I am the LORD) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel.
41 Yna, neilltua'r Lefiaid i mi yn lle pob cyntafanedig o blith pobl Israel, ac anifeiliaid y Lefiaid yn lle'r cyntafanedig o'u hanifeiliaid hwy; myfi yw'r ARGLWYDD."
42And Moses numbered, as the LORD commanded him, all the firstborn among the children of Israel.
42 Felly cyfrifodd Moses bob cyntafanedig o blith pobl Israel, fel yr oedd yr ARGLWYDD wedi gorchymyn iddo.
43And all the firstborn males by the number of names, from a month old and upward, of those that were numbered of them, were twenty and two thousand two hundred and threescore and thirteen.
43 Ar �l cyfrif pob gwryw cyntafanedig mis oed a throsodd, a'u rhestru wrth eu henwau, yr oedd eu cyfanswm yn ddwy fil ar hugain dau gant saith deg a thri.
44And the LORD spake unto Moses, saying,
44 Dywedodd yr ARGLWYDD wrth Moses,
45Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am the LORD.
45 "Neilltua'r Lefiaid yn lle pob cyntafanedig o blith yr Israeliaid, ac anifeiliaid y Lefiaid yn lle eu hanifeiliaid hwy. Bydd y Lefiaid yn eiddo i mi; myfi yw'r ARGLWYDD.
46And for those that are to be redeemed of the two hundred and threescore and thirteen of the firstborn of the children of Israel, which are more than the Levites;
46 Yn iawn am y plant cyntafanedig sy'n eiddo i bobl Israel, sef y dau gant saith deg a thri sy'n rhagor nag eiddo'r Lefiaid,
47Thou shalt even take five shekels apiece by the poll, after the shekel of the sanctuary shalt thou take them: (the shekel is twenty gerahs:)
47 cymer am bob un ohonynt bum sicl, yn �l sicl y cysegr sy'n pwyso ugain gera;
48And thou shalt give the money, wherewith the odd number of them is to be redeemed, unto Aaron and to his sons.
48 yna rho'r arian sy'n iawn drostynt i Aaron a'i feibion."
49And Moses took the redemption money of them that were over and above them that were redeemed by the Levites:
49 Felly cymerodd Moses yr arian oedd yn iawn dros y rhai oedd yn ychwanegol at y nifer a brynwyd trwy'r Lefiaid,
50Of the firstborn of the children of Israel took he the money; a thousand three hundred and threescore and five shekels, after the shekel of the sanctuary:
50 ac am blant cyntafanedig Israel cafodd fil tri chant chwe deg a phump o siclau, yn �l sicl y cysegr.
51And Moses gave the money of them that were redeemed unto Aaron and to his sons, according to the word of the LORD, as the LORD commanded Moses.
51 Yna rhoddodd Moses i Aaron a'i feibion yr arian a gymerodd yn iawn, yn union fel yr oedd yr ARGLWYDD wedi gorchymyn iddo.