King James Version

Welsh

Philippians

3

1Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not grievous, but for you it is safe.
1 Bellach, gyfeillion, llawenhewch yn yr Arglwydd. Nid yw ysgrifennu'r un pethau atoch yn drafferth i mi, ac i chwi y mae'n ddiogelwch.
2Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision.
2 Gwyliwch y cu373?n, gwyliwch y drwgweithredwyr, gwyliwch y rhai nad ydynt ond yn gwaedu'r cnawd.
3For we are the circumcision, which worship God in the spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh.
3 Oherwydd ni yw'r rhai gwir enwaededig, ni sy'n addoli trwy Ysbryd Duw, ac yn ymfalch�o yng Nghrist Iesu heb ymddiried yn y cnawd �
4Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinketh that he hath whereof he might trust in the flesh, I more:
4 er bod gennyf, o'm rhan fy hun, le i ymddiried yn y cnawd hefyd. Os oes rhywun arall yn tybio fod ganddo le i ymddiried yn y cnawd, yr wyf fi'n fwy felly:
5Circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; as touching the law, a Pharisee;
5 wedi enwaedu arnaf yr wythfed dydd, o hil Israel, o lwyth Benjamin, yn Hebr�wr o dras Hebrewyr; yn �l y Gyfraith, yn Pharisead;
6Concerning zeal, persecuting the church; touching the righteousness which is in the law, blameless.
6 o ran s�l, yn erlid yr eglwys; yn �l y cyfiawnder sy'n perthyn i'r Gyfraith, yn ddi-fai.
7But what things were gain to me, those I counted loss for Christ.
7 Ond beth bynnag oedd yn ennill i mi, yr wyf yn awr yn ei ystyried yn golled oherwydd Crist.
8Yea doubtless, and I count all things but loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I have suffered the loss of all things, and do count them but dung, that I may win Christ,
8 A mwy na hynny hyd yn oed, yr wyf yn dal i gyfrif pob peth yn golled, ar bwys rhagoriaeth y profiad o adnabod Crist Iesu fy Arglwydd, yr un y collais bob peth o'i herwydd. Yr wyf yn cyfrif y cwbl yn ysbwriel, er mwyn imi ennill Crist
9And be found in him, not having mine own righteousness, which is of the law, but that which is through the faith of Christ, the righteousness which is of God by faith:
9 a'm cael ynddo ef, heb ddim cyfiawnder o'm heiddo fy hun sy'n tarddu o'r Gyfraith, ond hwnnw sydd trwy ffydd yng Nghrist, y cyfiawnder sydd o Dduw ar sail ffydd.
10That I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being made conformable unto his death;
10 Rwyf am ei adnabod ef, a grym ei atgyfodiad, a chymdeithas ei ddioddefiadau, wrth gael fy nghydffurfio �'i farwolaeth ef,
11If by any means I might attain unto the resurrection of the dead.
11 fel y caf i rywfodd, gyrraedd yr atgyfodiad oddi wrth y meirw.
12Not as though I had already attained, either were already perfect: but I follow after, if that I may apprehend that for which also I am apprehended of Christ Jesus.
12 Nid fy mod eisoes wedi cael hyn, neu fy mod eisoes yn berffaith, ond yr wyf yn prysuro ymlaen, er mwyn meddiannu'r peth hwnnw y cefais innau er ei fwyn fy meddiannu gan Grist Iesu.
13Brethren, I count not myself to have apprehended: but this one thing I do, forgetting those things which are behind, and reaching forth unto those things which are before,
13 Gyfeillion, nid wyf yn ystyried fy mod wedi ei feddiannu; ond un peth, gan anghofio'r hyn sydd o'r tu cefn ac ymestyn yn daer at yr hyn sydd o'r tu blaen,
14I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
14 yr wyf yn cyflymu at y nod, i ennill y wobr y mae Duw yn fy ngalw i fyny ati yng Nghrist Iesu.
15Let us therefore, as many as be perfect, be thus minded: and if in any thing ye be otherwise minded, God shall reveal even this unto you.
15 Pob un ohonom, felly, sydd ymhlith y rhai aeddfed, dyma sut y dylai feddwl. Ond os ydych o wahanol feddwl am rywbeth, fe ddatguddia Duw hyn hefyd ichwi.
16Nevertheless, whereto we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing.
16 Ond gadewch inni ymddwyn yn unol �'r safon yr ydym wedi ei chyrraedd.
17Brethren, be followers together of me, and mark them which walk so as ye have us for an ensample.
17 Byddwch yn gydefelychwyr ohonof fi, gyfeillion, a daliwch sylw ar y rhai sy'n byw yn �l yr esiampl sydd gennych ynom ni.
18(For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
18 Oherwydd y mae llawer, yr wyf yn fynych wedi s�n wrthych amdanynt, ac yr wyf yn s�n eto yn awr gan wylo, sydd o ran eu ffordd o fyw yn elynion croes Crist.
19Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.)
19 Distryw yw eu diwedd, y bol yw eu duw, ac yn eu cywilydd y mae eu gogoniant; pobl �'u bryd ar bethau daearol ydynt.
20For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ:
20 Oherwydd yn y nefoedd y mae ein dinasyddiaeth ni, ac oddi yno hefyd yr ydym yn disgwyl Gwaredwr, sef yr Arglwydd Iesu Grist.
21Who shall change our vile body, that it may be fashioned like unto his glorious body, according to the working whereby he is able even to subdue all things unto himself.
21 Bydd ef yn gweddnewid ein corff iselwael ni ac yn ei wneud yn unffurf �'i gorff gogoneddus ef, trwy'r nerth sydd yn ei alluogi i ddwyn pob peth dan ei awdurdod.