1Make a joyful noise unto God, all ye lands:
1 1 I'r Cyfarwyddwr: C�n. Salm.0 Bloeddiwch mewn gorfoledd i Dduw, yr holl ddaear;
2Sing forth the honour of his name: make his praise glorious.
2 canwch i ogoniant ei enw; rhowch iddo foliant gogoneddus.
3Say unto God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
3 Dywedwch wrth Dduw, "Mor ofnadwy yw dy weithredoedd! Gan faint dy nerth ymgreinia dy elynion o'th flaen;
4All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah.
4 y mae'r holl ddaear yn ymgrymu o'th flaen, ac yn canu mawl i ti, yn canu mawl i'th enw." Sela.
5Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men.
5 Dewch i weld yr hyn a wnaeth Duw � y mae'n ofnadwy yn ei weithredoedd tuag at bobl �
6He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.
6 trodd y m�r yn sychdir, aethant ar droed trwy'r afon; yno y llawenychwn ynddo.
7He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah.
7 Y mae ef yn llywodraethu �'i nerth am byth, a'i lygaid yn gwylio dros y cenhedloedd; na fydded i'r gwrthryfelwyr godi yn ei erbyn! Sela.
8O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:
8 Bendithiwch ein Duw, O bobloedd, a seiniwch ei fawl yn glywadwy.
9Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
9 Ef a roes le i ni ymysg y byw, ac ni adawodd i'n troed lithro.
10For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
10 Oherwydd buost yn ein profi, O Dduw, ac yn ein coethi fel arian.
11Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.
11 Dygaist ni i'r rhwyd, rhoist rwymau amdanom,
12Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy place.
12 gadewaist i ddynion farchogaeth dros ein pennau, aethom trwy d�n a dyfroedd; ond dygaist ni allan i ryddid.
13I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
13 Dof i'th deml � phoethoffrymau, talaf i ti fy addunedau,
14Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
14 a wneuthum �'m gwefusau ac a lefarodd fy ngenau pan oedd yn gyfyng arnaf.
15I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.
15 Aberthaf i ti basgedigion yn boethoffrymau, a hefyd hyrddod yn arogldarth; darparaf ychen a bychod geifr. Sela.
16Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
16 Dewch i wrando, chwi oll sy'n ofni Duw, ac adroddaf yr hyn a wnaeth Duw i mi.
17I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
17 Gwaeddais arno �'m genau, ac yr oedd moliant ar fy nhafod.
18If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me:
18 Pe bawn wedi coleddu drygioni yn fy nghalon, ni fuasai'r Arglwydd wedi gwrando;
19But verily God hath heard me; he hath attended to the voice of my prayer.
19 ond yn wir, gwrandawodd Duw, a rhoes sylw i lef fy ngweddi.
20Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.
20 Bendigedig fyddo Duw am na throdd fy ngweddi oddi wrtho, na'i ffyddlondeb oddi wrthyf.