1I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.
1 1 I'r Cyfarwyddwr: ar Jeduthun. I Asaff. Salm.0 Gwaeddais yn uchel ar Dduw, yn uchel ar Dduw, a chlywodd fi.
2In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
2 Yn nydd fy nghyfyngder ceisiais yr Arglwydd, ac yn y nos estyn fy nwylo'n ddiflino; nid oedd cysuro ar fy enaid.
3I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
3 Pan feddyliaf am Dduw, yr wyf yn cwyno; pan fyfyriaf, fe balla f'ysbryd. Sela.
4Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
4 Cedwaist fy llygaid rhag cau; fe'm syfrdanwyd, ac ni allaf siarad.
5I have considered the days of old, the years of ancient times.
5 Af yn �l i'r dyddiau gynt a chofio am y blynyddoedd a fu;
6I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
6 meddyliaf ynof fy hun yn y nos, myfyriaf, a'm holi fy hunan,
7Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
7 "A wrthyd yr Arglwydd am byth, a pheidio � gwneud ffafr mwyach?
8Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?
8 A yw ei ffyddlondeb wedi darfod yn llwyr, a'i addewid wedi ei hatal am genedlaethau?
9Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.
9 A yw Duw wedi anghofio trugarhau? A yw yn ei lid wedi cloi ei dosturi?" Sela.
10And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.
10 Yna dywedais, "Hyn yw fy ngofid: A yw deheulaw'r Goruchaf wedi pallu?
11I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.
11 Galwaf i gof weithredoedd yr ARGLWYDD, a chofio am dy ryfeddodau gynt.
12I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.
12 Meddyliaf am dy holl waith, a myfyriaf am dy weithredoedd.
13Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?
13 O Dduw, sanctaidd yw dy ffordd; pa dduw sydd fawr fel ein Duw ni?
14Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
14 Ti yw'r Duw sy'n gwneud pethau rhyfeddol; dangosaist dy rym ymhlith y bobloedd.
15Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
15 �'th fraich gwaredaist dy bobl, disgynyddion Jacob a Joseff. Sela.
16The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.
16 Gwelodd y dyfroedd di, O Dduw, gwelodd y dyfroedd di ac arswydo; yn wir, yr oedd y dyfnder yn crynu.
17The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.
17 Tywalltodd y cymylau ddu373?r, ac yr oedd y ffurfafen yn taranu; fflachiodd dy saethau ar bob llaw.
18The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
18 Yr oedd su373?n dy daranau yn y corwynt, goleuodd dy fellt y byd; ysgydwodd y ddaear a chrynu.
19Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.
19 Aeth dy ffordd drwy'r m�r, a'th lwybr trwy ddyfroedd nerthol; ond ni welwyd �l dy gamau.
20Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
20 Arweiniaist dy bobl fel praidd, trwy law Moses ac Aaron.